
大寶伏藏TD1782ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ སྡེ་བརྒྱད་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། སྲུང་ཚོགས།
44-54-1a
༄༅། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ སྡེ་བརྒྱད་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། སྲུང་ཚོགས།
༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ སྡེ་བརྒྱད་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་བཞུགས་སོ། །
44-54-1b
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ སྡེ་བརྒྱད་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ནི༔ ཆེ་མཆོག་རིགས་འདུས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་གཙོ་གྱུར་སྡེ་བརྒྱད་པོ༔ ལས་སུ་བསྐུལ་དང་འདི་ལ་མ་འཐུས་མེད༔ ནུས་ཅན་ཏིང་འཛིན་ལྟ་བ་མངོན་གྱུར་གྱིས༔ ཕྱི་བཤོལ་ཕལ་པས་བསྲུང་བའི་གནད་འདི་ཟུངས༔ སྲུང་ཟློག་བླ་རྡོར་འདོད་པའི་ཚིག་སྤེལ་ཏེ༔ རྣལ་འབྱོར་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར་ཤེས་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་སྣག་དྲི་བཟང་མུ་ཁྱུད་ལྔ་དབུས་སུ༔ རིགས་ལྔའི་ས་བོན་ཤམ་བུར་འདོད་གསོལ་བཅས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མུ་ཁྱུད་དང་པོར་རྩ་སྔགས་སྤེལ༔ གཉིས་པར་རྩིབས་བརྒྱད་སྡིག་མཚོན་མེ་དབལ་སྙིང་༔ ཤམ་བུ་སྙིང་པོ་འདོད་སྤེལ་བཅས༔ དྷེ་བ་ལ་ལྷའི་གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག༔ ཡ་མ་ཡཱ་ལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག༔ དུན་ཏི་མ་ལ་མ་མོའི༴ དུ་ཁྲག་དུ་ལ་བདུད་ཀྱི༴ ཤུ་ལ་རཱ་ཙ་ལ་བཙན༴ རཱ་ཙ་ཛ་ལ་རྒྱལ་པོའི༴ ཡཀྵ་རཀྴ་ལ་གནོད་སྦྱིན་གྱི༴ ནཱ་ག་ཕུ་ལ་ཀླུའི༴ དེའི་ཕྱི་རིམ༴ ཨོཾ་བ་ར་ཙ་རཀྵ་ཐུམ༔ རཱ་ཙ་ཤག་ཐུམ་ཁ་ཏྲི་རྦད༔ ཙིཏྟ་གཏུབ་གཏུབ༔ ར་ཙ་ཧ༔ པྲ་ཏི་བུ་ཏི་ཧྲི་ནན༔ སོད་ཨ་དུ་མུག་
44-54-2a
ཐུམ་ཛ་ལ་རྦད༔ སྙིང་ལ་ལིང་མོ་དུ་ཏྲི་རྦད༔ སྲོག་དྲིལ༔ མུ་ཙ་མུ་ཙ་སྙིང་ལ་གཟེར་ཐུམ༔ ཨ་ཏི་རྦད༔ སུམ་ཏྲི་ཤག་རྦད་ཡ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་རྦད༔ དེ་ཕྱིར་རྡོར་ར་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལས་བསྐོར༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ཕྱི་རིམ་མེ་རི་རབ་གནས་ལས་དང་མཐུན༔ དམ་ཚིག་མི་ལག་མི་བརྒྱུད་ལས་ལ་སྦྱར༔ དགོས་པའི་འདོད་དོན་འགྲུབ་པའི་ནོར་སྐལ་ཏེ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས། ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་རྩེར་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེའི་མཐུན་རྐྱེན་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་སོ།། ༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་རྒྱལ་བསེན་འདུལ་བ་རིག་སྔགས་ཐོག་འབེབས་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ རྒྱལ་བསེན་འདུལ་བ་རིག་སྔགས་ཐོག་འབེབ་ནི༔ སྣང་མཐའ་རབ་ཁྲོས་ཧེ་རུ་ཀར་ཕྱག་འཚལ༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་འགྲོ་བ་ལ༔ རྒྱལ་བསེན་གཉིས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་བའི༔ 
44-54-2b
རང་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1782《智慧炽燃》中，八部守护金刚帐篷。
守护之业种种，守护集合。
大宝伏藏《智慧炽燃》中，八部守护金刚帐篷。
大宝伏藏《智慧炽燃》中，八部守护金刚帐篷：
向至尊种姓总集之主顶礼！
显有世间神鬼之首的八部众，
驱使于事业，于此无不圆满。
以具力之定、显现之见，
把握以外部推诿之辈守护之要诀。
守护、回遮，结合上师金刚之意愿，
使瑜伽士随心所欲，知晓转变。
萨玛雅（Samaya，誓言）！
于藏墨、妙香五色环绕之中，
以五部种字（种子字，梵文：Bīja，梵文罗马拟音：Bija，字面意思：种子）及供品为饰。
嗡（Oṃ，唵，身）、阿（Āḥ，啊，语）、吽（Hūṃ，吽，意） 梭哈（Svāhā，娑婆诃，成就）！
第一环念诵根本咒，
第二环八瓣罪器火焰心，
饰以心髓精华及意愿。
德瓦拉，守护诸天之害！
亚玛亚拉，守护阎罗死神之害！
敦迪玛拉，守护母鬼之害！
杜恰杜拉，守护魔之害！
舒拉ra恰拉，守护邪魔之害！
ra恰扎拉，守护国王之害！
药叉ra恰拉，守护夜叉之害！
那嘎普拉，守护龙之害！
其外层：
嗡 瓦ra 匝 ra恰 吞！
ra 匝 夏 吞 卡扎 惹巴！
泽达 嘎 吞 嘎 吞！
ra 匝 吽！
扎德 布德 舍 囊！
索 阿 杜 穆
吞 匝 拉 惹巴！
心咒 灵摩 杜 扎 惹巴！
命咒！
穆匝 穆匝 心咒 泽 吞！
阿德 惹巴！
松 扎 夏 惹巴 亚！
ra 匝 扎 呼 吞 匝 拉 萨玛雅 惹巴！
因此，金刚绕回 洛 扎 巴 所环绕，
缘起心髓种种金刚及，
外层火墙，与加持事业相符。
誓言不离手，不传非人，用于事业，
乃是成就所需意愿之财物，
有缘后学者之行境。
萨玛雅（Samaya，誓言）！
嘉嘉嘉！
猛厉命主守护！
伏藏印！
封印！
秘密印！
甚深印！
嘉嘉嘉！
此乃从天大石崖迎请之黄纸，克朗萨宁波于阔日桑阿修行室顶端抄写并清晰誊录之文字，吉祥慧增补。
大宝伏藏《智慧炽燃》中，降伏鬼王之明咒雷击。
大宝伏藏《智慧炽燃》中，降伏鬼王之明咒雷击：
向无量光如来忿怒黑汝嘎顶礼！
未来后世之有情众，
鬼王二者所连接的，

【English Translation】
From the Yeshe Rapbar of the Great Treasure Trove TD1782: The Vajra Tent Protecting the Eight Classes.
Various Protective Activities. Collection of Protections.
From the Yeshe Rapbar: The Vajra Tent Protecting the Eight Classes.
From the Yeshe Rapbar: The Vajra Tent Protecting the Eight Classes:
I prostrate to the chief of the supreme assembly of families!
The eight classes, chief among the gods and demons of appearance and existence,
Are urged into action, and nothing is lacking here.
With the power of samadhi and the manifestation of view,
Grasp this key to protection, not relying on external postponements.
Combine protection and reversal, expressing the desired words of the lama and vajra,
And know how to transform whatever the yogi desires.
Samaya!
In the center of a circle of black ink and fragrant incense, with five colors,
Adorn with the seed syllables of the five families and offerings.
Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā!
In the first circle, recite the root mantra,
In the second, the eight-spoked wheel of sin, weapons, flames, and heart,
Adorn with the essence of the heart and desired offerings.
Dhevala, protect from the harm of the gods!
Yamayala, protect from the harm of Yama's executioners!
Duntimala, protect from the harm of the Matri!
Dukhrag Dula, protect from the harm of the demons!
Shula Ratsa, protect from the harm of the Tsen!
Ratsa Dza, protect from the harm of the kings!
Yaksa Raksa, protect from the harm of the Yakshas!
Naga Pula, protect from the harm of the Nagas!
Its outer layer:
Oṃ Vara Tsa Raksha Thum!
Ratsa Shak Thum Khatri Rbad!
Tsitta Gatub Gatub!
Ratsa Hūṃ!
Prati Buti Hri Nan!
Sod A Du Mug
Thum Dza La Rbad!
Heart Mantra Lingmo Dutri Rbad!
Life Force!
Mutsa Mutsa Heart Mantra Zer Thum!
Ati Rbad!
Sumtri Shak Rbad Ya!
Ratsa Tri Hur Thums Dza La Samaya Rbad!
Therefore, the vajra circles around Log Tri Pa,
The essence of dependent origination, various vajras, and
The outer layer of fire mountain, in accordance with the empowerment and activity.
Do not break the samaya, do not transmit it to the unworthy, apply it to activity,
It is the wealth that accomplishes the desired purpose,
The field of activity for fortunate followers.
Samaya!
Gya Gya Gya!
Wrathful Life-Force Protector, protect!
Treasure Seal!
Hidden Seal!
Profound Seal!
Secret Seal!
Gya Gya Gya!
This is from the yellow scroll brought from the great sky rock, Klöngsal Nyingpo copied and clearly transcribed at the top of Kholri Sangngak Drubkhang, embellished by Tashi Lodrö.
From the Yeshe Rapbar: The Mantra Lightning Bolt for Subduing Gyalsen.
From the Yeshe Rapbar: The Mantra Lightning Bolt for Subduing Gyalsen:
I prostrate to the wrathful Heruka of Boundless Light!
For the sentient beings of future lives,
Connected by the two Gyalsens,

--------------------------------------------------------------------------------

འཁྲུལ་དེ་བཞིན་གྱུར་པའི་འདྲེ༔ གནོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ འཁྲུལ་འཁོར་རིག་སྔགས་ཐོག་འབེབ་བསྟན༔ ས་མ་ཡཱ༔ དུག་ཤོག་དག་ལ་རྒྱལ་བསེན་རཱུ་པ་ནི༔ སྤྱང་ཀི་བྱ་ཡི་མགོ་ཅན་མགོ་བམ་བསྣོལ༔ དར་མ།་སྤྱང་ཀི་བྱ་མོ་ནག་མོ།ཡི་ཁྲག་སོ་སོར་བྱུག༔ གསད་སྔགས་མཐའ་བསྐོར་བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་གཞུག༔ ཐུལ་རྟགས་བྱུང་ཚེ་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་མནན༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་བྱུང་བའམ༔ ཡོང་གིས་དོགས་པའི་དོགས་པ་སྲུང་བ༔ ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་དྲུག་ཏུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ༔ དེ་མཐར་རྒྱལ་བསེན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ དེའི་ཕྱི་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འདོད་སྤེལ༔ དེའི་ཕྱི་ལ༔ སྲོག་བདག་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡ་ཕྱེས༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་ས་མ་ཡཱ་ཕྱེས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་དུན་ཏི་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་ཏིང་ནན༔ ཛ་ཛ༔ རུ་ལུ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་རྦད༔ ཁ་ན་ལིང་༔ ཚད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད་སོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཆེ་བར་ཕྱི་ནང་རྩིབས་བརྒྱད་བསྣོལ་མར༔ ནང་གི་རྩིབས་བརྒྱད་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ རྩ་སྙིང་དང་༔ ཕྱི་མའི་རྩིབས་རྩེ་དང་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔ བཛྲ་ཧཱུྃ༔ རཀྵ་
44-54-3a
ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་རཀ་མོ་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ རཀྵ༔ ཞེས་བྲི༔ རྩིབས་རྩེ་བསྣོལ་མའི་བར་དུ་རྒྱལ་བསེན་བག་གཞི་ཉམས་པ་རེ་སྡིག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཟ་བ་བྲི༔ ཕོའི་སྙིང་གར་རཱ་ཙ་ཛ༔ མོའི་སྙིང་གར་རག་མོ་ཛ༔ དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ༔ རཱ་ཙ་ཐུཾ༔ ཨ་ཏི་རྦད༔ རཱ་ཙ་ཤག༔ དུན་འཁོར་ཏྲི་རྦད༔ ཙ་ཏི་གཏུབ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི༔ སུ་ཏི་ནན་སོད༔ ཨེ་དུག་མུག༔ ཐུམ་ཛ་ལ་རྦད༔ སྙིང་ལ་ལིང་༔ མོ་དུ་ཏྲི་མ་ཤད༔ སྲོག་དྲིལ༔ མུ་ཙ་མུ་ཙ་སྙིང་ལ་གཟེར་ཐུམ༔ ཨ་ཏི་རྦད༔ སུ་མ་ཏྲི་ཤག་རྦད༔ ཧཱུྃ་རཱ་ཙ་འདིར་ཤོག༔ རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ༔ ཁྲག་ཏི་རྒྱལ་འགོང་གནོད་བྱེད་སྙིང་ལ་བམ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏྲི་མཱ་ར་ཡ༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ས་མ་ཡ༔ སྲོག་བདག་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡ༔ བསེན་མོའི་སྙིང་རྩ་ལ་ས་མ་ཡ༔ གནོད་བྱེད་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡཱ༔ ཕྱིར་ཟློག་བྱད་མ་མ་རུ་ཏྲི་པུར་ནན་ཛ་ཛ༔ ཅེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ༔ རཱ་ཙའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ༔ རུ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཧབ་ཧབ་ཨ་ཧབ་ཧབ༔ རཱ་ཙ་དཀར་ཏྲི་ཏྲི་སོད་སོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་བཛྲ་རཾ་རཾ༔ བེ་ཐེའུ་སོད་སོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཱ་ཙ་
44-54-3b
ཙིཏྟ་རྦད་རྦད༔ རཱ་ཙ་ཁ་འདར་འདར༔ སྲོག་འདར༔ སྙིང་འདར༔ ཞེ་སྡང་སྙིང་ལ་རྔམ་རྔམ༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ གཏི་མུག་ཤ་ལ་རྦད་རྦད༔ ང་རྒྱལ་རུས་ལ་ཧབ་ཧབ་རཱ་ཙ་རྦད༔ ཙིཏྟ་གཏུབ༔ འཆང་བ་ལ་རྒྱལ་བསེན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔

【现代汉语翻译】
为了摧毁那如幻显现的魔，以及有害的痛苦，我宣说了幻轮、明咒的降伏之法。萨玛雅！（Samaya!）
在毒纸上画上嘉赛汝巴尼（རྒྱལ་བསེན་རཱུ་པ་ནི，Gyalsen Rupani，一种忿怒尊形象），画上狼和鸟头相交的形象，然后分别涂上达玛（དར་མ，Dharma，正法）和黑狼鸟的血。在周围写上杀咒，然后放入坑中。如果出现烟，就压在寺庙的门槛下。萨玛雅！（Samaya!）
为了防止这种情况发生，或者为了保护免受怀疑，在六重轮的中央，以各种金刚为中心，写上吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，种子字，摧破义）和嗡 斯瓦 阿 阿吽（ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ，Oṃ Svā Āṃ Hā，咒语）。然后在周围祈请嘉赛（རྒྱལ་བསེན，Gyalsen，一种神灵）、邪魔和八部众免受损害。在外围写上：嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ，莲师心咒），并加上‘增长’。再外围写上：生命之主，心即萨玛雅（སྲོག་བདག་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡ་ཕྱེས，Srog bdag snying la sa ma ya phyes，生命之主，心即三昧耶）；誓言生命，萨玛雅（དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་ས་མ་ཡཱ་ཕྱེས，Dam tshig srog la sa ma yā phyes，誓言生命，三昧耶）。嗡 吽 班杂 顿地 贝（ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་དུན་ཏི་བྷྱོ，Oṃ Hūṃ Vajra Dunti Bhyo，咒语）。顿定定南（དུན་ཏིང་ཏིང་ནན，Dun ting ting nan，咒语）。扎扎（ཛ་ཛ，Ja ja，咒语）。汝汝 乌杂 达雅 惹（རུ་ལུ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་རྦད，Ru lu u tsa ta ya rbad，咒语）。卡纳灵（ཁ་ན་ལིང་，Kha na ling，咒语）。匝 玛拉雅 惹（ཚད་མཱ་ར་ཡ་རྦད，Tshad mā ra ya rbad，咒语） 惹 布 索（རྦུད་སོད，Rbud sod，咒语）。
然后在更大的外轮上，画出内外八辐相交的轮。内八辐的字头朝外，连接根脉和心；外八辐的辐尖和字头朝内。班杂 吽（བཛྲ་ཧཱུྃ，Vajra Hūṃ，金刚 吽），ra ksha（རཀྵ，Raksha，保护）。
吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，种子字，摧破义），药叉 吽（ཡཀྴ་ཧཱུྃ，Yakṣa Hūṃ，夜叉 吽）。阿亚玛 杜汝杂 夏纳 惹摩，玛拉雅 惹 索（ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་རཀ་མོ་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད，A ya ma du ru tsa sha na raka mo snying la mā ra ya rbad sod，咒语）。ra ksha（རཀྵ，Raksha，保护）。这样写。
在辐条相交的间隙，画上嘉赛（རྒྱལ་བསེན，Gyalsen，一种神灵）的替身，让一对罪人吞噬。在男性的心间写上ra tsa dza（རཱ་ཙ་ཛ，Rā tsa dza，咒语），在女性的心间写上rak mo dza（རག་མོ་ཛ，Rag mo dza，咒语）。在外轮上写上：嗡 班杂 ra ksha（ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ，Oṃ Vajra Raksha，嗡 班杂 保护）。ra tsa 吞（རཱ་ཙ་ཐུཾ，Rā tsa thuṃ，咒语）。阿迪 惹（ཨ་ཏི་རྦད，A ti rbad，咒语）。ra tsa 夏（རཱ་ཙ་ཤག，Rā tsa shag，咒语）。顿 阔 智 惹（དུན་འཁོར་ཏྲི་རྦད，Dun 'khor tri rbad，咒语）。杂 迪 杜（ཙ་ཏི་གཏུབ，Tsa ti gtub，咒语）。ra tsa 智（རཱ་ཙ་ཏྲི，Rā tsa tri，咒语）。苏迪 南 索（སུ་ཏི་ནན་སོད，Su ti nan sod，咒语）。诶 杜 穆（ཨེ་དུག་མུག，E dug mug，咒语）。吞 杂 拉 惹（ཐུམ་ཛ་ལ་རྦད，Thum dza la rbad，咒语）。心灵（སྙིང་ལ་ལིང་，Snying la ling，咒语）。摩 杜 智 玛 夏（མོ་དུ་ཏྲི་མ་ཤད，Mo du tri ma shad，咒语）。生命 智（སྲོག་དྲིལ，Srog dril，咒语）。穆杂 穆杂 心灵 泽 吞（མུ་ཙ་མུ་ཙ་སྙིང་ལ་གཟེར་ཐུམ，Mu tsa mu tsa snying la gzer thum，咒语）。阿迪 惹（ཨ་ཏི་རྦད，A ti rbad，咒语）。苏玛 智 夏 惹（སུ་མ་ཏྲི་ཤག་རྦད，Su ma tri shag rbad，咒语）。吽 ra tsa 此处来（ཧཱུྃ་རཱ་ཙ་འདིར་ཤོག，Hūṃ rā tsa 'dir shog，吽 ra tsa 此处来）。ra tsa 玛拉雅（རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ，Rā tsa mā ra ya，咒语）。赤 迪 嘉 昂 诺 杰 心灵 邦 贝（ཁྲག་ཏི་རྒྱལ་འགོང་གནོད་བྱེད་སྙིང་ལ་བམ་བྷྱོ，Khrag ti rgyal 'gong gnod byed snying la bam bhyo，咒语）。玛拉雅 吞 梭哈（མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་སྭཱ་ཧཱ，Mā ra ya thum svā hā，咒语）。智 玛拉雅（ཏྲི་མཱ་ར་ཡ，Tri mā ra ya，咒语）。誓言生命 玛拉雅 萨玛雅（དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ས་མ་ཡ，Dam tshig srog la mā ra ya sa ma ya，誓言生命 玛拉雅 萨玛雅）。生命之主 心灵 萨玛雅（སྲོག་བདག་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡ，Srog bdag snying la sa ma ya，生命之主 心灵 萨玛雅）。赛摩 心脉 萨玛雅（བསེན་མོའི་སྙིང་རྩ་ལ་ས་མ་ཡ，Bsen mo'i snying rtsa la sa ma ya，赛摩 心脉 萨玛雅）。诺 杰 心灵 萨玛雅（གནོད་བྱེད་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡཱ，Gnod byed snying la sa ma yā，诺 杰 心灵 萨玛雅）。遣除 诅咒 玛汝 智 普 南 扎扎（ཕྱིར་ཟློག་བྱད་མ་མ་རུ་ཏྲི་པུར་ནན་ཛ་ཛ，Phyir zlog byad ma ma ru tri pur nan dza dza，咒语）。这样写。
在外围写上：嗡 班杂 ra ksha（ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ，Oṃ Vajra Raksha，嗡 班杂 保护）。ra tsa 的心灵 玛拉雅 吽（རཱ་ཙའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ，Rā tsa'i snying la mā ra ya hūṃ，ra tsa 的心灵 玛拉雅 吽）。汝智 泽达 吽 啪（རུ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Ru tri tsitta hūṃ phaṭ，咒语）。阿哈 哈哈 阿哈 哈哈（ཨ་ཧབ་ཧབ་ཨ་ཧབ་ཧབ，A hab hab a hab hab，咒语）。ra tsa 嘎 智 智 索 索（རཱ་ཙ་དཀར་ཏྲི་ཏྲི་སོད་སོད，Rā tsa dkar tri tri sod sod，咒语）。嗡 班杂 吽 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Oṃ Vajra Hūṃ Hūṃ，嗡 班杂 吽 吽）。ra tsa 智 班杂 然 然（རཱ་ཙ་ཏྲི་བཛྲ་རཾ་རཾ，Rā tsa tri vajra raṃ raṃ，咒语）。贝特 索 索（བེ་ཐེའུ་སོད་སོད，Be the'u sod sod，咒语）。嗡 班杂 ra ksha ra tsa（ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཱ་ཙ，Oṃ Vajra Raksha Rā tsa，嗡 班杂 保护 ra tsa）。
泽达 惹 惹（ཙིཏྟ་རྦད་རྦད，Tsitta rbad rbad，咒语）。ra tsa 卡 达 达（རཱ་ཙ་ཁ་འདར་འདར，Rā tsa kha 'dar 'dar，咒语）。生命 达（སྲོག་འདར，Srog 'dar，咒语）。心灵 达（སྙིང་འདར，Snying 'dar，咒语）。嗔恨 心灵 昂 昂（ཞེ་སྡང་སྙིང་ལ་རྔམ་རྔམ，Zhe sdang snying la rngam rngam，咒语）。贪欲 血液 惹 惹（འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད，'Dod chags khrag la rbud rbud，咒语）。愚痴 血肉 惹 惹（གཏི་མུག་ཤ་ལ་རྦད་རྦད，Gti mug sha la rbad rbad，咒语）。我慢 骨骼 哈 哈 ra tsa 惹（ང་རྒྱལ་རུས་ལ་ཧབ་ཧབ་རཱ་ཙ་རྦད，Nga rgyal rus la hab hab rā tsa rbad，咒语）。泽达 杜（ཙིཏྟ་གཏུབ，Tsitta gtub，咒语）。祈请护佑持有者，免受嘉赛（རྒྱལ་བསེན，Gyalsen，一种神灵）和八部众的损害。

【English Translation】
To destroy the demon that appears as illusion, and the suffering of harm, I proclaim the method of subduing through the illusion wheel and mantra. Samaya!
On poison paper, draw the Gyalsen Rupani (རྒྱལ་བསེན་རཱུ་པ་ནི, Gyalsen Rupani, a wrathful deity image), draw the image of a wolf and a bird's head intersecting, then separately smear with the blood of Dharma (དར་མ, Dharma, the teachings) and a black wolf-bird. Write the killing mantra around it, then place it in a pit. If smoke appears, press it under the threshold of the temple. Samaya!
To prevent this from happening, or to protect against suspicion, in the center of the sixfold wheel, with various vajras as the center, write Hūṃ (ཧཱུྃ, Hūṃ, seed syllable, meaning to destroy) and Oṃ Svā Āṃ Hā (ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ, Oṃ Svā Āṃ Hā, mantra). Then around it, pray for Gyalsen (རྒྱལ་བསེན, Gyalsen, a kind of spirit), demons, and the eight classes of beings to be protected from harm. On the outer perimeter, write: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ, the mantra of Padmasambhava), and add 'increase'. Further out, write: Lord of life, the heart is Samaya (སྲོག་བདག་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡ་ཕྱེས, Srog bdag snying la sa ma ya phyes, Lord of life, the heart is Samaya); vow life, Samaya (དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་ས་མ་ཡཱ་ཕྱེས, Dam tshig srog la sa ma yā phyes, vow life, Samaya). Oṃ Hūṃ Vajra Dunti Bhyo (ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་དུན་ཏི་བྷྱོ, Oṃ Hūṃ Vajra Dunti Bhyo, mantra). Dun ting ting nan (དུན་ཏིང་ཏིང་ནན, Dun ting ting nan, mantra). Ja ja (ཛ་ཛ, Ja ja, mantra). Ru lu u tsa ta ya rbad (རུ་ལུ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་རྦད, Ru lu u tsa ta ya rbad, mantra). Kha na ling (ཁ་ན་ལིང་, Kha na ling, mantra). Tshad mā ra ya rbad (ཚད་མཱ་ར་ཡ་རྦད, Tshad mā ra ya rbad, mantra) rbud sod (རྦུད་སོད, Rbud sod, mantra).
Then on the larger outer wheel, draw the inner and outer eight spokes intersecting. The letterheads of the inner eight spokes face outward, connecting the roots and the heart; the spoke tips and letterheads of the outer spokes face inward. Vajra Hūṃ (བཛྲ་ཧཱུྃ, Vajra Hūṃ), raksha (རཀྵ, Raksha, protection).
Hūṃ (ཧཱུྃ, Hūṃ, seed syllable, meaning to destroy), Yaksha Hūṃ (ཡཀྴ་ཧཱུྃ, Yakṣa Hūṃ). A ya ma du ru tsa sha na raka mo, mārāya rbad sod (ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་རཀ་མོ་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད, A ya ma du ru tsa sha na raka mo snying la mā ra ya rbad sod, mantra). Raksha (རཀྵ, Raksha, protection). Write like this.
In the gaps where the spokes intersect, draw the substitute of Gyalsen (རྒྱལ་བསེན, Gyalsen, a kind of spirit), letting a pair of sinners devour it. In the heart of the male, write ra tsa dza (རཱ་ཙ་ཛ, Rā tsa dza, mantra), and in the heart of the female, write rak mo dza (རག་མོ་ཛ, Rag mo dza, mantra). On the outer wheel, write: Oṃ Vajra Raksha (ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ, Oṃ Vajra Raksha, Om Vajra Protection). Ra tsa thuṃ (རཱ་ཙ་ཐུཾ, Rā tsa thuṃ, mantra). A ti rbad (ཨ་ཏི་རྦད, A ti rbad, mantra). Ra tsa shag (རཱ་ཙ་ཤག, Rā tsa shag, mantra). Dun 'khor tri rbad (དུན་འཁོར་ཏྲི་རྦད, Dun 'khor tri rbad, mantra). Tsa ti gtub (ཙ་ཏི་གཏུབ, Tsa ti gtub, mantra). Ra tsa tri (རཱ་ཙ་ཏྲི, Rā tsa tri, mantra). Su ti nan sod (སུ་ཏི་ནན་སོད, Su ti nan sod, mantra). E dug mug (ཨེ་དུག་མུག, E dug mug, mantra). Thum dza la rbad (ཐུམ་ཛ་ལ་རྦད, Thum dza la rbad, mantra). Snying la ling (སྙིང་ལ་ལིང་, Snying la ling, mantra). Mo du tri ma shad (མོ་དུ་ཏྲི་མ་ཤད, Mo du tri ma shad, mantra). Srog dril (སྲོག་དྲིལ, Srog dril, mantra). Mu tsa mu tsa snying la gzer thum (མུ་ཙ་མུ་ཙ་སྙིང་ལ་གཟེར་ཐུམ, Mu tsa mu tsa snying la gzer thum, mantra). A ti rbad (ཨ་ཏི་རྦད, A ti rbad, mantra). Su ma tri shag rbad (སུ་མ་ཏྲི་ཤག་རྦད, Su ma tri shag rbad, mantra). Hūṃ rā tsa 'dir shog (ཧཱུྃ་རཱ་ཙ་འདིར་ཤོག, Hūṃ rā tsa 'dir shog, Hūṃ rā tsa come here). Rā tsa mārāya (རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ, Rā tsa mā ra ya, mantra). Khrag ti rgyal 'gong gnod byed snying la bam bhyo (ཁྲག་ཏི་རྒྱལ་འགོང་གནོད་བྱེད་སྙིང་ལ་བམ་བྷྱོ, Khrag ti rgyal 'gong gnod byed snying la bam bhyo, mantra). Mārāya thum svā hā (མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་སྭཱ་ཧཱ, Mā ra ya thum svā hā, mantra). Tri mārāya (ཏྲི་མཱ་ར་ཡ, Tri mā ra ya, mantra). Dam tshig srog la mā ra ya sa ma ya (དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ས་མ་ཡ, Dam tshig srog la mā ra ya sa ma ya, Vow life Mārāya Samaya). Srog bdag snying la sa ma ya (སྲོག་བདག་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡ, Srog bdag snying la sa ma ya, Lord of life heart Samaya). Bsen mo'i snying rtsa la sa ma ya (བསེན་མོའི་སྙིང་རྩ་ལ་ས་མ་ཡ, Bsen mo'i snying rtsa la sa ma ya, Senmo heart vein Samaya). Gnod byed snying la sa ma yā (གནོད་བྱེད་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡཱ, Gnod byed snying la sa ma yā, Harmer heart Samaya). Phyir zlog byad ma ma ru tri pur nan dza dza (ཕྱིར་ཟློག་བྱད་མ་མ་རུ་ཏྲི་པུར་ནན་ཛ་ཛ, Phyir zlog byad ma ma ru tri pur nan dza dza, mantra). Write like this.
On the outer perimeter, write: Oṃ Vajra Raksha (ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ, Oṃ Vajra Raksha, Om Vajra Protection). Rā tsa'i snying la mā ra ya hūṃ (རཱ་ཙའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ, Rā tsa'i snying la mā ra ya hūṃ, Rā tsa's heart Mārāya Hūṃ). Ru tri tsitta hūṃ phaṭ (རུ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Ru tri tsitta hūṃ phaṭ, mantra). A hab hab a hab hab (ཨ་ཧབ་ཧབ་ཨ་ཧབ་ཧབ, A hab hab a hab hab, mantra). Rā tsa dkar tri tri sod sod (རཱ་ཙ་དཀར་ཏྲི་ཏྲི་སོད་སོད, Rā tsa dkar tri tri sod sod, mantra). Oṃ Vajra Hūṃ Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Oṃ Vajra Hūṃ Hūṃ, Om Vajra Hūṃ Hūṃ). Rā tsa tri vajra raṃ raṃ (རཱ་ཙ་ཏྲི་བཛྲ་རཾ་རཾ, Rā tsa tri vajra raṃ raṃ, mantra). Be the'u sod sod (བེ་ཐེའུ་སོད་སོད, Be the'u sod sod, mantra). Oṃ Vajra Raksha Rā tsa (ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཱ་ཙ, Oṃ Vajra Raksha Rā tsa).
Tsitta rbad rbad (ཙིཏྟ་རྦད་རྦད, Tsitta rbad rbad, mantra). Rā tsa kha 'dar 'dar (རཱ་ཙ་ཁ་འདར་འདར, Rā tsa kha 'dar 'dar, mantra). Srog 'dar (སྲོག་འདར, Srog 'dar, mantra). Snying 'dar (སྙིང་འདར, Snying 'dar, mantra). Zhe sdang snying la rngam rngam (ཞེ་སྡང་སྙིང་ལ་རྔམ་རྔམ, Zhe sdang snying la rngam rngam, mantra). 'Dod chags khrag la rbud rbud (འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད, 'Dod chags khrag la rbud rbud, mantra). Gti mug sha la rbad rbad (གཏི་མུག་ཤ་ལ་རྦད་རྦད, Gti mug sha la rbad rbad, mantra). Nga rgyal rus la hab hab rā tsa rbad (ང་རྒྱལ་རུས་ལ་ཧབ་ཧབ་རཱ་ཙ་རྦད, Nga rgyal rus la hab hab rā tsa rbad, mantra). Tsitta gtub (ཙིཏྟ་གཏུབ, Tsitta gtub, mantra). Pray for protection for the holder, from the harm of Gyalsen (རྒྱལ་བསེན, Gyalsen, a kind of spirit) and the eight classes of beings.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཞེས་འདོད་པའི་གསོལ་ཚིག་གིས་སྤེལ༔ ཕྱི་རིམ་མེ་རི་དམར་ནག་འཁྲུགས་པ་བྲི༔ ཆུ་དག༔ རྟ་བོན༔ གུ་གུལ༔ གླ་རྩི༔ ལྡོང་རོས༔ བཙན་དུག༔ ཤིང་ཀུན༔ རེ་ལྕག༔ མུ་ཟི་དགུ་པོས་བྱུག༔ རབ་གནས་ནི༔ བགེགས་བཀུག་བསྟིམ༔ འཆིངས་མནན་བསད་ལ་མ་བཟོད་ཅིང་གནོད་སེམས་ཞི་སྟེ་བདེ་སྟོང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསྒོམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཐུན་རྡེག་པའི་སྐབས་སུ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཐུན་རྫས་འདིར༔ གནམ་ལྕགས་སྡིག་པའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་འཁྲུག༔ གསང་སྔགས་དབལ་གྱིས་སྲེག་བྱེད་འདི༔ འགོང་པོ་ཕོ་མོའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ༔ དམ་སྲི་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་གཟིར༔ བར་ཆད་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཐུན་བྷྱོ་ཐུན་བྷྱོ་མཱ་ར་ཡ༔ ཞེས་བརྡེག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་
44-54-4a
གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེས་བརྩིགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་སོ། །༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། གཟའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ གཟའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ནི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་བའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐབས་ཀྱིས་གང་འདུལ་ཆ་རྐྱེན་དུ༔ གཟའ་སྲུང་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་འདི༔ རབ་ཏུ་གཅེས་ཕྱིར་གཏེར་དུ་བསྐུང་༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ གཤིན་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཅི་བཞིན་པའི༔ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོའི་ཁ་རླངས་ཀྱིས༔ དུག་དེ་གང་ལ་ཕོག་པ་འམ༔ ཕོག་གི་དོགས་པ་གང་ཡང་རུང་༔ སྔོན་ཚགས་གདམས་པ་ལག་ཏུ་ལོངས༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དང་པོ་གང་གི་དུག་བསྲུང་བ༔ རང་ཉིད་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོར་བསྒོམ༔ ཨཱོཾ་ས་བྷེ་ར་ཏ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཅིག་བཟླ༔ ཡང་ན་གོང་ལྟར་བསྒོམས་པ་ཡིས༔ ཨོཾ་སུ་རི་ཏ་
44-54-4b
ན་མེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནངས་རེ་བརྒྱ་ཕྲག་བཟླས་པས་ཆོག༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཡང་ན་བདག་ཉིད་རཱ་ཧུ་ལ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཚུལ་བཞིན་བསྒོམ༔ ཨཱོཾ་བཱེ་སྣུ་མ་པུ་རུ་གཙུག་ཏོར་རཱ་ཧུ་ལ་ར་མ་འདྲིག༔ ཛེ་ཤུ་ལ་ཚར་མ་ཁུག༔ ཐང་ཐང་མ་མ་བྷྱོ༔ ས་སྨེ་སུ་ནི་སུ་ན་ཚར་བ་བྷྱོ༔ འཆང་བ་པོ་ལ་སྲུངས་ཤིག༔ ཡང་ན་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ དྲང་སྲོང་སྙིང་པོ་སྔགས་རིང་བཟླ༔ ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་བཞི་བསྐོར་ལ༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གོང་འོག་ཡན་མན་སྤེལ་བའི་མཐར༔ འདོད་པ་སྤེལ་ཚིག་ཤམ་ཅན་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་སྔགས་རིང་བྲི༔ ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་རྩིབས་ལྔ་ནང་༔ ཨོཾ་སྟྭཾ་པོ་ལེ་སྟྭཾ་པོ་ལེ་སུ་སུ་མེ་མེ་ཤིག་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབས་མཆན་དྲུག་ལ་རིམ་པ་བཞིན༔ ཨ་ཡ་མ་

【现代汉语翻译】
以如是意愿之祈请词开始，描绘外层红色和黑色的火焰翻腾之景，用以下物品涂抹：水、རྟ་བོན（一种草药）、古古尔（गुग्गुलु，guggulu，没药/古精）、麝香、ལྡོང་རོས（一种树脂）、毒药、ཐང་ཤིང་ཀུན（一种草药）、རེ་ལྕག（一种植物）、九种麝香。结界是：勾召、融入邪魔，观想束缚、镇压、杀害，不容忍且平息害心，在相续中生起乐空。萨玛雅，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（封印，封印，封印）。
在投掷朵玛时：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ（吽吽），以此猛烈的咒语朵玛，从天铁中降下罪恶的冰雹，各种武器如繁星般飞舞，以此秘密咒语的火焰焚烧，击中འགོང་པོ（一种鬼）男女的心脏，भ्यो（bhyo，怖畏），折磨དམ་སྲི（一种鬼）男女的生命，将障碍化为灰尘。朵玛भ्यो（bhyo，怖畏），朵玛भ्यो（bhyo，怖畏），玛拉雅。如是投掷。萨玛雅，རྒྱ་རྒྱ（封印，封印）。猛烈的命主请守护。萨玛雅，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（封印，封印，封印）。
这是从南钦扎嘎（གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར།）迎请来的珍贵黄纸，由八部神怪所建宝座上的金刚持，龙萨宁布（ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།）所抄写，书写者是扎西洛珠（བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས།）。༁ྃ（种子字）。
出自《智慧燃焰》，安住星曜守护智慧火焰。出自《智慧燃焰》，星曜守护智慧火焰是：顶礼大乐智慧燃焰的黑鲁嘎（ཧེ་རུ་ཀ）。以方便调伏任何对境，此星曜守护甚深之究竟，因极其珍贵故藏为伏藏，愿具缘者享用。如阎魔之脐，遍入大神的哈气，无论毒药击中何处，或有击中之疑虑，首先获得传承口诀。萨玛雅，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（封印，封印，封印）。
首先，守护任何毒药，观想自己为黑色铁蝎子。ཨཱོཾ་ས་བྷེ་ར་ཏ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（嗡，萨贝ra，达那耶，梭哈）。念诵七遍、十四遍或二十一遍。或者如前观想，ཨོཾ་སུ་རི་ཏ་ན་མེ་སྭཱ་ཧཱ（嗡，苏日达，那美，梭哈）。每天早上念诵一百遍即可。萨玛雅。
或者观想自己为罗睺罗（རཱ་ཧུ་ལ），身色、手印如法观想。ཨཱོཾ་བཱེ་སྣུ་མ་པུ་རུ་གཙུག་ཏོར་རཱ་ཧུ་ལ་ར་མ་འདྲིག（嗡，毗湿奴，玛布日，匝多日，ra，呼啦ra，玛，扎日），ཛེ་ཤུ་ལ་ཚར་མ་ཁུག（杰秀拉，擦玛，库），ཐང་ཐང་མ་མ་བྷྱོ（汤汤，玛玛，bhyo，怖畏），ས་སྨེ་སུ་ནི་སུ་ན་ཚར་བ་བྷྱོ（萨美，苏尼，苏那，擦瓦，bhyo，怖畏），守护持诵者。
或者观想自己为金刚持，以金刚忿怒的等持，念诵长咒语的持明者心要。在四个轮廓的轮圈中，中央的脐轮是ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ（嗡，阿，吽）。在上下左右扩展的末端，书写带有欲望的扩展词。在其外层书写长咒语。外层轮廓的五个轮辐内，ཨོཾ་སྟྭཾ་པོ་ལེ་སྟྭཾ་པོ་ལེ་སུ་སུ་མེ་མེ་ཤིག་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ（嗡，德旺，波列，德旺，波列，苏苏，美美，西西，梭哈）。在六个轮辐的旁边，依次是ཨ་ཡ་མ་（阿亚玛）。

【English Translation】
Begin with a prayer expressing such intention, depicting the scene of red and black flames churning in the outer layer, and anoint with: water, རྟ་བོན (a type of herb), Gugul (गुग्गुलु, guggulu, myrrh/guggul), musk, ལྡོང་རོས (a type of resin), poison, ཐང་ཤིང་ཀུན (a type of herb), རེ་ལྕག (a plant), and nine types of musk. The consecration is: summoning and dissolving the demons, contemplating binding, suppressing, and killing, being intolerant and pacifying harmful thoughts, and generating bliss and emptiness in the continuum. Samaya, རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (seal, seal, seal).
During the throwing of the Torma: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ (Hum Hum), with this fierce mantra Torma, hail of evil descends from the sky iron, various weapons fly like stars, with this secret mantra's flame burn, strike the hearts of the male and female འགོང་པོ (a type of ghost), भ्यो (bhyo, fear), torment the lives of the male and female དམ་སྲི (a type of ghost), turn obstacles into dust. Torma भ्यो (bhyo, fear), Torma भ्यो (bhyo, fear), Maraya. Thus throw. Samaya, རྒྱ་རྒྱ (seal, seal). May the fierce Lord of Life protect. Samaya, རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (seal, seal, seal).
This is a precious yellow paper invited from Namchen Drakkar (གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར།), copied by Vajradhara, Longsal Nyingpo (ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།), on the throne built by the Eight Classes of Gods and Demons, the scribe is Tashi Lodro (བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས།). ༁ྃ (seed syllable).
From 'Wisdom Blazing', abiding the planetary guardian wisdom flame. From 'Wisdom Blazing', the planetary guardian wisdom flame is: Homage to Heruka (ཧེ་རུ་ཀ) of great bliss wisdom blazing. To tame whatever is subdued by means, this profound ultimate of planetary guardian, is treasured as a treasure because it is extremely precious, may the fortunate ones enjoy it. Like the navel of Yama, the breath of the great pervader, wherever the poison strikes, or whatever suspicion of striking, first obtain the lineage instructions. Samaya, རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (seal, seal, seal).
First, to protect against any poison, visualize yourself as a black iron scorpion. ཨཱོཾ་ས་བྷེ་ར་ཏ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ (Om, sabhera, datanaye, svaha). Recite seven, fourteen, or twenty-one times. Or visualize as before, ཨོཾ་སུ་རི་ཏ་ན་མེ་སྭཱ་ཧཱ (Om, surita, name, svaha). Reciting a hundred times each morning is sufficient. Samaya.
Or visualize yourself as Rahula (རཱ་ཧུ་ལ), visualizing the body color and hand gestures correctly. ཨཱོཾ་བཱེ་སྣུ་མ་པུ་རུ་གཙུག་ཏོར་རཱ་ཧུ་ལ་ར་མ་འདྲིག (Om, Vishnu, Mapuri, Tsutori, ra, Hula ra, ma, Dri), ཛེ་ཤུ་ལ་ཚར་མ་ཁུག (Je Shu La, Tsarma, Ku), ཐང་ཐང་མ་མ་བྷྱོ (Tang Tang, Mama, bhyo, fear), ས་སྨེ་སུ་ནི་སུ་ན་ཚར་བ་བྷྱོ (Sami, Suni, Suna, Tsawa, bhyo, fear), protect the holder.
Or visualize yourself as Vajradhara, with the samadhi of Vajra Wrathful, recite the Vidyadhara essence of the long mantra. In the circle of four outlines, the central navel is ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (Om, Ah, Hum). At the ends extending up, down, left, and right, write the expanding words with desire. On its outer layer, write the long mantra. Within the five spokes of the outer outline, ཨོཾ་སྟྭཾ་པོ་ལེ་སྟྭཾ་པོ་ལེ་སུ་སུ་མེ་མེ་ཤིག་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ (Om, Dvam, Pole, Dvam, Pole, Su Su, Me Me, Shi Shi, Svaha). Beside the six spokes, in order, are ཨ་ཡ་མ་ (A Yama).

--------------------------------------------------------------------------------

སྲི་རུ་ནི་ན་ཤ་ཨཱ༔ དེའི་ཕྱིར་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་གྱིས༔ ན་མོ་ཙན་དྷ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་སོགས་བྲི༔ རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་སྙིང་བྲི༔ དེའི་ཕྱིར་རྡོར་ར་མེ་རི་དང་༔ གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་བྲི༔ ཁྱུང་གི་ལག་ངར་གཡས་གཡོན་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲ་
44-54-5a
པུ་ཙ་པུ་ཙ་དུ་ན་དུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བཞིན་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་ལ༔ གཟའ་ཁ་ཏྲ་རུ་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བཞིན་ཞབས་ནི་གཡས་པ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཟའ་ཁ་ཏྲ་རུ་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་དུ་ཧ་ནན༔ སུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དེ་བཞིན་ཞབས་ནི་གཡོན་པ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲ་གཟའ་ཁ་ཏྲ་རུ་ཏྲ་ཡེ་སརྦ་དུཥྚཱན་རྦད་ནན་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ རྩ་སྔགས་བཟང་དྲུག་དྲི་བཟང་བྱུགས༔ སྔགས་ལ་མུ་ཟི་གུ་གུལ་ཏིལ༔ ཏེ་ལོའི་ཤ་རྣམས་བྱུག་པར་བྱ༔ ཚད་ལྡན་རབ་གནས་རྟེན་བཞུགས་ཀྱིས༔ གཟའ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་མེར་མཐོང་བའི༔ ནུས་པའི་རྟགས་ལྡན་སྲུང་བ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཨཊལཧུ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་སོ། །༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། ཀླུ་བསྲུང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་དམར་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་
44-54-5b
རབ་འབར་ལས༔ ཀླུ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་དམར་ནི༔ རིགས་འདུས་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ གང་འདུལ་གདམས་པ་ཡིད་བཞིན་མང་བསྟན་ཅིང་༔ ཁྱད་པར་ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་གི་གདམས་པ་འདི༔ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་མེད་ཐབས་མེད་ཕྱིར་བསྟན༔ མ་འོངས་འགྲོ་རྣམས་ལོག་དགུའི་སྤྱོད་ཉེས་ཀྱིས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས༔ གདོལ་པ་འཛིན་ཤེས་གཏོང་མི་ཤེས་པའི་ཀླུས༔ སྡེ་བརྒྱད་སྣ་དྲངས་ཀུན་དང་གདུང་གྱུར་ཅིང་༔ མི་རུང་སྣ་ཚོགས་མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་དར༔ མ་འོངས་སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་གཟིར་བའི་ཚེ༔ གདམས་པ་རིན་ཆེན་སྨན་གྱི་དགའ་སྟོན་གྱིས༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་གམ་ཀུན་ལ་སྲུང་བ་འདོགས་ཀྱང་རུང་༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པའི༔ ཐོག་མར་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་མཁར་བཞིན་གྱིས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔་རྒྱུ་རྐྱེན། བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་སྐུ༔ རྒྱན་རྫོགས་ཚུལ་བཞིན་བསྒོམས་པ་ཡི༔ དབུ་ལ་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔས་བརྒྱན༔ སྐུ་གསུང་
44-54-6a
ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ༔ རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་གིས་སོ་སོར་བ

【现代汉语翻译】
སྲི་རུ་ནི་ན་ཤ་ཨཱ༔ (sri ru ni na sha a) 。
因此，书写开头的指示：
ན་མོ་ཙན་དྷ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ (nama tsendha badzra krodhaya hulu hulu)。
ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ (tishta tishta) 安住，安住！
བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (bhandha bhandha hana hana amrite hum phat) 束缚，束缚！摧毁，摧毁！甘露 吽 啪!
ཨོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་སོགས་བྲི༔ (om log tri pa la sok dra) 书写嗡 洛 智 巴 拉 等字。
རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་སྙིང་བྲི༔ (ta drin chak dor khung nying dri) 书写马头明王、金刚手、琼鸟心咒。
དེའི་ཕྱིར་རྡོར་ར་མེ་རི་དང་༔ (dei chir dor ra me ri dang) 因此，金刚焰山和
གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་བྲི༔ (sang dag dor je tum po dri) 秘密主金刚忿怒尊。
ཁྱུང་གི་ལག་ངར་གཡས་གཡོན་ལ༔ (khyung gi lag ngar yas yon la) 在琼鸟的左右臂上：
ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲ་པུ་ཙ་པུ་ཙ་དུ་ན་དུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om badzra badzra putsa putsa duna duna ye soha) 嗡 班扎 班扎 布扎 布扎 度纳 度纳 耶 梭哈！
དེ་བཞིན་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་ལ༔ (de bzhin dung pa yas yon la) 同样，在左右肩上：
གཟའ་ཁ་ཏྲ་རུ་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (za kha tra ru tra ye soha) 匝 卡 扎 汝 扎 耶 梭哈！
དེ་བཞིན་ཞབས་ནི་གཡས་པ་ལ༔ (de bzhin zhabs ni yas pa la) 同样，在右脚上：
ཨོཾ་བཛྲ་གཟའ་ཁ་ཏྲ་རུ་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om badzra za kha tra ru tra ye soha) 嗡 班扎 匝 卡 扎 汝 扎 耶 梭哈！
སརྦ་དུ་ཧ་ནན༔ སུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (sarwa du ha nan su ma ra ya phat) 萨瓦 杜 哈 纳 纳，苏 玛 Ra 亚 啪！
དེ་བཞིན་ཞབས་ནི་གཡོན་པ་ལ༔ (de bzhin zhabs ni yon pa la) 同样，在左脚上：
ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲ་གཟའ་ཁ་ཏྲ་རུ་ཏྲ་ཡེ་སརྦ་དུཥྚཱན་རྦད་ནན་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (om badzra badzra za kha tra ru tra ye sarwa dushtan rbad nan shatrum maraya phat) 嗡 班扎 班扎 匝 卡 扎 汝 扎 耶 萨瓦 杜斯 达 纳 惹 纳 啥 诸 玛 Ra 亚 啪！
རྩ་སྔགས་བཟང་དྲུག་དྲི་བཟང་བྱུགས༔ (tsa ngag bzang drug dri bzang byugs) 以六种妙香涂抹根本咒语。
སྔགས་ལ་མུ་ཟི་གུ་གུལ་ཏིལ༔ (ngag la mu zi gu gul til) 在咒语上涂抹麝香、古古香、芝麻。
ཏེ་ལོའི་ཤ་རྣམས་བྱུག་པར་བྱ༔ (te loi sha rnam byug par bya) 涂抹泰洛的肉。
ཚད་ལྡན་རབ་གནས་རྟེན་བཞུགས་ཀྱིས༔ (tshad ldan rab gnas rten bzhugs kyis) 通过圆满的开光和安住，
གཟའ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་མེར་མཐོང་བའི༔ (za yis ye shes mer mthong ba'i) 以星曜能如火焰般见到智慧的
ནུས་པའི་རྟགས་ལྡན་སྲུང་བ་འདི༔ (nus pa'i rtags ldan srung ba 'di) 具有力量象征的这个护身符，
སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ (skal ldan rnams kyis spyod par shog) 愿有缘者使用！
ས་མ་ཡ༔ ཨཊལཧུ༔ (sa ma ya a ta la hu) 三昧耶！阿 札 拉 呼！
དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ (drag po srog bdag gis srungs shig) 愿忿怒命主护佑！
ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (sa ma ya gya gya gya) 三昧耶！印 印 印！
གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (ter gya sbas gya zab gya gsang gya gya gya) 伏藏印！隐藏印！甚深印！秘密印！印 印 印！
ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། (zhes gnam chen brag dkar nas spyan drangs pa'i rin po che'i shog ser las) 这是从大天白岩迎请来的珍贵黄纸。
སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་སོ། །(sde brgyad lha 'dres brtsegs pa'i khri la bzhugs pa'i rdo rje 'dzin pa klong gsal snying pos bshus te dag par phab pa'i yi ge pa ni bkra shis blo gros so) 由安住于八部神鬼所堆砌的宝座上的持金刚 龙萨宁波 (Klongsal Nyingpo) 抄写并校对，书写者是 扎西洛珠 (Trashi Lodro)。
༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། ཀླུ་བསྲུང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་དམར་བཞུགས་སོ། །(om ye shes rab 'bar las klu bsrung ye shes khyung dmar bzhugs so) 来自《智慧炽燃》，龙护 智慧红琼 (Klu srung ye shes khyung dmar) 安住于此。
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ ཀླུ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་དམར་ནི༔ (ye shes rab 'bar las klu srung ye shes khyung dmar ni) 来自《智慧炽燃》，龙护 智慧红琼：
རིགས་འདུས་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད༔ (rigs 'dus he ru ka la phyag 'tshal 'dud) 向总集部主 嘿汝嘎 (Heruka) 顶礼膜拜！
བདག་འདྲ་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ (bdag 'dra rdo rje padma 'byung gnas kyis) 我 莲花生 (Padmasambhava) 般的 金刚，
མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ (ma 'ongs rjes 'jug 'gro la phan pa'i phyir) 为了利益未来追随的众生，
གང་འདུལ་གདམས་པ་ཡིད་བཞིན་མང་བསྟན་ཅིང་༔ (gang 'dul gdams pa yid bzhin mang bstan cing) 随所应化，如意宣说了众多教言，
ཁྱད་པར་ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་གི་གདམས་པ་འདི༔ (khyad par klu 'dul khyung gi gdams pa 'di) 尤其是，这个降伏龙族的琼鸟教言，
སྙིགས་མའི་དུས་སུ་མེད་ཐབས་མེད་ཕྱིར་བསྟན༔ (snyigs ma'i dus su med thabs med phyir bstan) 因末法时代不可或缺而宣说。
མ་འོངས་འགྲོ་རྣམས་ལོག་དགུའི་སྤྱོད་ཉེས་ཀྱིས༔ (ma 'ongs 'gro rnams log dgu'i spyod nyes kyis) 未来众生因九种邪行的过失，
ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས༔ (sa bdag klu gnyan 'khrugs pa'i rgyu rkyen gyis) 导致地神 龙 厉鬼 (sa bdag klu gnyan) 冲突的原因和条件，
གདོལ་པ་འཛིན་ཤེས་གཏོང་མི་ཤེས་པའི་ཀླུས༔ (gdol pa 'dzin shes gtong mi shes pa'i klu) 知道抓住却不知道放下的 龙族 (klu)，
སྡེ་བརྒྱད་སྣ་དྲངས་ཀུན་དང་གདུང་གྱུར་ཅིང་༔ (sde brgyad sna drangs kun dang gdung gyur cing) 带领八部众与一切为敌，
མི་རུང་སྣ་ཚོགས་མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་དར༔ (mi rung sna tshogs mdze rigs bco brgyad dar) 各种可怕的十八种麻风病蔓延。
མ་འོངས་སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་གཟིར་བའི་ཚེ༔ (ma 'ongs sdug bsngal nad kyis gzir ba'i tshe) 未来被痛苦疾病折磨之时，
གདམས་པ་རིན་ཆེན་སྨན་གྱི་དགའ་སྟོན་གྱིས༔ (gdams pa rin chen sman gyi dga' ston gyis) 以珍贵教言的药物盛宴，
ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (sa ma ya gya gya gya) 三昧耶！印 印 印！
བདག་གམ་ཀུན་ལ་སྲུང་བ་འདོགས་ཀྱང་རུང་༔ (bdag gam kun la srung ba 'dogs kyang rung) 无论是给自己还是给他人佩戴护身符，
ཀླུ་དང་ས་བདག་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པའི༔ (klu dang sa bdag gnod pas mi tshugs pa'i) 龙族和地神都无法加害的。
ཐོག་མར་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་མཁར་བཞིན་གྱིས༔ (thog mar bdag nyid rdo rje'i mkhar bzhin gyis) 首先，自身如金刚堡垒般，
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔་རྒྱུ་རྐྱེན། (hum hri gyu rkyen) 吽 舍！原因和条件。
བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་སྐུ༔ (bdag nyid ye shes rab 'bar sku) 自身是智慧炽燃之身，
རྒྱན་རྫོགས་ཚུལ་བཞིན་བསྒོམས་པ་ཡི༔ (rgyan rdzogs tshul bzhin bsgoms pa yi) 圆满庄严，如法观修，
དབུ་ལ་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔས་བརྒྱན༔ (dbu la khyung chen rigs lngas brgyan) 头戴五部大鹏鸟为饰，
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ༔ (sku gsung thugs kyi lha rnams la) 对于身语意之诸神，
རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་གིས་སོ་སོར་བ (rigs lnga'i khyung gis so sor ba) 各自以五部鹏鸟

【English Translation】
Sri ru ni na sha a.
Therefore, write the opening instructions:
nama tsendha badzra krodhaya hulu hulu.
tishta tishta Stay, stay!
bhandha bhandha hana hana amrite hum phat Bind, bind! Destroy, destroy! Ambrosia Hum Phat!
om log tri pa la sok dra Write Om Log Tri Pa La etc.
ta drin chak dor khung nying dri Write Hayagriva, Vajrapani, Garuda heart mantra.
dei chir dor ra me ri dang Therefore, Vajra Fire Mountain and
sang dag dor je tum po dri Secret Lord Vajra Wrathful One.
khyung gi lag ngar yas yon la On the left and right arms of the Garuda:
om badzra badzra putsa putsa duna duna ye soha Om Vajra Vajra Putsa Putsa Duna Duna Ye Svaha!
de bzhin dung pa yas yon la Similarly, on the left and right shoulders:
za kha tra ru tra ye soha Za Kha Tra Ru Tra Ye Svaha!
de bzhin zhabs ni yas pa la Similarly, on the right foot:
om badzra za kha tra ru tra ye soha Om Vajra Za Kha Tra Ru Tra Ye Svaha!
sarwa du ha nan su ma ra ya phat Sarva Du Ha Nan Su Ma Ra Ya Phat!
de bzhin zhabs ni yon pa la Similarly, on the left foot:
om badzra badzra za kha tra ru tra ye sarwa dushtan rbad nan shatrum maraya phat Om Vajra Vajra Za Kha Tra Ru Tra Ye Sarva Dushtan Rbad Nan Shatrum Maraya Phat!
tsa ngag bzang drug dri bzang byugs Anoint the root mantra with six excellent fragrances.
ngag la mu zi gu gul til Anoint the mantra with musk, guggul, sesame.
te loi sha rnam byug par bya Anoint with the flesh of Telo.
tshad ldan rab gnas rten bzhugs kyis Through perfect consecration and abiding,
za yis ye shes mer mthong ba'i By the planets, seeing wisdom as fire,
nus pa'i rtags ldan srung ba 'di This amulet with the sign of power,
skal ldan rnams kyis spyod par shog May the fortunate ones use it!
sa ma ya a ta la hu Samaya! A Ta La Hu!
drag po srog bdag gis srungs shig May the wrathful life-force lord protect!
sa ma ya gya gya gya Samaya! Seal Seal Seal!
ter gya sbas gya zab gya gsang gya gya gya Treasure Seal! Hidden Seal! Profound Seal! Secret Seal! Seal Seal Seal!
zhes gnam chen brag dkar nas spyan drangs pa'i rin po che'i shog ser las This is from the precious yellow paper invited from Great Heaven White Rock.
sde brgyad lha 'dres brtsegs pa'i khri la bzhugs pa'i rdo rje 'dzin pa klong gsal snying pos bshus te dag par phab pa'i yi ge pa ni bkra shis blo gros so Copied and proofread by Vajradhara Klongsal Nyingpo, who resides on a throne piled up by the eight classes of gods and demons, the scribe is Trashi Lodro.
om ye shes rab 'bar las klu bsrung ye shes khyung dmar bzhugs so From 'The Blazing Light of Wisdom', the Naga Protector Wisdom Red Garuda resides here.
ye shes rab 'bar las klu srung ye shes khyung dmar ni From 'The Blazing Light of Wisdom', the Naga Protector Wisdom Red Garuda:
rigs 'dus he ru ka la phyag 'tshal 'dud I prostrate and pay homage to the assembled Heruka!
bdag 'dra rdo rje padma 'byung gnas kyis I, the Vajra like Padmasambhava,
ma 'ongs rjes 'jug 'gro la phan pa'i phyir For the benefit of future followers,
gang 'dul gdams pa yid bzhin mang bstan cing According to what is to be tamed, I have taught many instructions like a wish-fulfilling jewel,
khyad par klu 'dul khyung gi gdams pa 'di Especially, this Garuda instruction for subduing the Nagas,
snyigs ma'i dus su med thabs med phyir bstan I have taught because it is indispensable in the degenerate age.
ma 'ongs 'gro rnams log dgu'i spyod nyes kyis Future beings, due to the faults of nine wrong practices,
sa bdag klu gnyan 'khrugs pa'i rgyu rkyen gyis The causes and conditions for the conflict of earth lords, Nagas, and fierce spirits,
gdol pa 'dzin shes gtong mi shes pa'i klu The Nagas who know how to grasp but do not know how to release,
sde brgyad sna drangs kun dang gdung gyur cing Leading the eight classes, they become enemies with everyone,
mi rung sna tshogs mdze rigs bco brgyad dar Various terrible eighteen kinds of leprosy spread.
ma 'ongs sdug bsngal nad kyis gzir ba'i tshe When future beings are tormented by suffering and disease,
gdams pa rin chen sman gyi dga' ston gyis With the precious instructions as a feast of medicine,
sa ma ya gya gya gya Samaya! Seal Seal Seal!
bdag gam kun la srung ba 'dogs kyang rung Whether one wears the amulet oneself or gives it to others,
klu dang sa bdag gnod pas mi tshugs pa'i The Nagas and earth lords cannot harm.
thog mar bdag nyid rdo rje'i mkhar bzhin gyis First, one's own self is like a vajra fortress,
hum hri gyu rkyen Hum Hri Cause and condition.
bdag nyid ye shes rab 'bar sku One's own self is the body of blazing wisdom,
rgyan rdzogs tshul bzhin bsgoms pa yi Perfectly adorned, meditating properly,
dbu la khyung chen rigs lngas brgyan The head is adorned with the five families of great Garudas,
sku gsung thugs kyi lha rnams la For the deities of body, speech, and mind,
rigs lnga'i khyung gis so sor ba Each with the five families of Garudas

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱན༔ དེ་ནས་གསང་སྔགས་རིམ་པ་ནི༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་རུ་ན་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་དུ་ན་ཙན་དྷི་ཙན་དྷི༔ མི་ལི་མི་ལི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ༔ ན་ཤ་ཡཱ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡཱ༔ བྷནྡྷཱ་ཡཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ༔ བཟླས་པ་རྟགས་བསྟུན་ཁྱུང་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ནི༔ ནའམ་ན་ཡི་དོགས་པ་ལ༔ ཁྱུང་ལྔ་ཚད་ལྡན་རིལ་བུ་ལ༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཅི་བཞིན་དང་༔ བཟླས་པ་རྩ་སྙིང་ཀླུ་འདུལ་སྦྲེལ༔ མང་ཉུང་ནད་ཀྱི་ཚབ་དང་བསྟུན༔ ཟའམ་བྱུག་གམ་གང་ལ་བྱུག༔ ཡང་ན་ཁྱུང་ལྔ་ཚད་ལྡན་ལ༔ ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏ་ན་མ་ཤ་པ་ནཱ་ག་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་རྩ་གཏུབ་ལིང་ཐོབ་སོད་ཡ༔ ཟའམ་བྱུག་པ་གོང་དང་མཚུངས༔ སྲུང་འཁོར་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་གྱི༔ དབུས་སུ་ཁྲོཾ་མཐར་འདོད་གསོལ་དང་༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་གི་སྔགས་རྣམས་བཀོད༔ དེ་ཕྱིར་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་གྱི༔ ལོག་ཏྲི་པཱ་
44-54-6b
ལ་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་སྐུ་བྲི༔ ཁྱུང་ལ་ཁྱུང་ལྡེར་ཁུ་བས་བྱུགས༔ རབ་གནས་རྟེན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ མི་ལག་མི་བརྒྱུད་མགུལ་དུ་བཏགས༔ དུག་ཅན་ཀླུ་ཡི་ནད་ལས་གྲོལ༔ ས་མ་ཡཱ༔ དུག་ཅན་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཀླུའི༔ འཛིན་ཤེས་གཏོང་མི་ཤེས་པའི་ནད༔ གདུལ་དཀའ་འདུལ་ཞིང་མི་འབྱུང་བའི༔ གདམས་པ་རིན་ཆེན་ནུབ་མེད་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་རྒྱ་རུ་བསྐུང་༔ དུས་སུ་འབྲས་བུ་འབྱུང་འགྱུར་གྱི༔ བཅུད་འདི་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཟོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བགྱིས་པའོ། །༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་ལས་མཐའ་སྲུང་བའི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་ལས་མཐའ་སྲུང་བའི་རིམ་པ་ནི༔ དམར་ནག་ཁྲོས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དྲག་པོ་བསྒྲུབ་པའི་བུ༔ རང་ངམ་གཞན་གྱི་དོན་རབ་བརྩོན་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་གིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སོགས༔ ཕན་བྱའི་ཐབས་
44-54-7a
ཀྱི་མན་ངག་སྙིང་འདྲ་འདི༔ ཕྱི་རབས་དད་ལྡན་རྗེས་འཇུག་བཙས་སམ་ནོར༔ གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་དལ་དུ་ས་མ་ཡ༔ སྦས་པས་རྗེས་འཇུག་བུ་ཡི་ནོར་སྐལ་འདི༔ གང་ལ་གཏད་པའི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག

【现代汉语翻译】
此后是秘密真言的次第：嗡 班杂 班杂 惹那 贝玛 嘎玛 嘎汝那 匝列 匝列 吽 帕！纳嘎 杜纳 赞地 赞地！米利 米利！班达 班达 纳嘎尼 梭哈！纳嘎 惹匝 玛惹雅！纳 夏雅！斯瓦姆 巴雅！班达雅！吽 吽！帕 帕！念诵后，配合征兆，以供养金翅鸟的会供来供养。
守护的次第：若有关于‘那’或‘纳’的疑惑，则以五只具足的金翅鸟丸，如次第般生起，念诵根本心咒，并结合降伏龙族的咒语。根据疾病的轻重来调整数量。涂抹于患处或任何需要之处。或者，对于五只具足的金翅鸟丸，念诵：‘仲 班杂 嘎汝达 嘎拉 吽 帕！达 纳 玛 夏 帕 纳嘎 八部众 的命脉，切断！’涂抹方式与前相同。
守护轮：在具有五层环绕的守护轮中央，书写‘仲’（khr̥oṃ，种子字，忿怒金刚，khr̥oṃ，wrathful one），周围写满祈愿文。在其外层书写根本心咒。再外层，在四个方位上书写夜叉和火焰。再外层，在八个方位上书写降伏龙族的金翅鸟咒语。因此，文字的开头要向内，以反向的方式书写。
在其外层书写缘起咒。最外层绘制金刚金翅鸟的身像。用金翅鸟的胆汁涂抹金翅鸟像。进行开光，融入本尊智慧。佩戴在信任之人或后代的颈间。从有毒的龙族疾病中解脱。萨玛雅！
对于有毒、恶毒的龙族，对于无法识别、无法释放的疾病，对于难以调伏、正在调伏且不会再生的，此为珍贵且永不衰败的教诲。因此，将其封藏于珍宝之库中。于适当时机，让有福之人享用这将会结果的精华。萨玛雅！
‘嘉 嘉 嘉！’愿大力命主守护！萨玛雅！‘嘉 嘉 嘉！’宝藏封印！隐秘封印！甚深封印！秘密封印！‘嘉 嘉 嘉！’
此乃从南钦扎卡（gnam chen brag dkar）迎请的黄纸，由安住在八部众神魔堆砌之座上的金刚持 龙钦绕降（klong gsal snying po） 清净抄录，书写者为扎西洛珠（bkra shis blo gros）。
《智慧炽燃》（ye shes rab 'bar）中记载：金刚金翅鸟的事业终结守护次第。智慧炽燃中记载：金刚金翅鸟的事业终结守护次第：向红黑色忿怒本尊顶礼！
《智慧炽燃》是修持忿怒法的儿子，为了自己或他人的利益而精进努力，以智慧金翅鸟守护的轮等，这些利益的方便之法，如同心髓一般，为了后世有信心的追随者，无论是出生还是财富，南钦扎卡（gnam chen brag dkar）缓慢地，萨玛雅！
以此封藏，作为后世追随者的子孙的财富，愿与所托付之人及其子孙相遇！

【English Translation】
Then, the sequence of secret mantras: Oṃ Buddha Vajra Ratna Padma Karma Karuṇa Cale Cale Hūṃ Phaṭ! Nāga Duna Candhi Candhi! Mili Mili! Bandha Bandha Nāgani Svāhā! Nāga Rāca Māraya! Na Śayā! Stvaṃ Bhayā! Bandhāyā! Hūṃ Hūṃ! Phaṭ Phaṭ! After recitation, in accordance with the signs, offer with a gathering of offerings to the Garuḍa.
The sequence of protection: If there is doubt about 'Na' or 'Nā', then with five complete Garuḍa pills, generate as in the sequence, recite the root heart mantra, and combine the mantra for subduing the Nāgas. Adjust the quantity according to the severity of the illness. Smear on the affected area or wherever needed. Or, for the five complete Garuḍa pills, recite: 'Khr̥oṃ Vajra Garuṇa Kāla Hūṃ Phaṭ! Ta Na Ma Śa Pa Nāga, cut off the life force of the eight classes!' The method of smearing is the same as before.
Protection Wheel: In the center of the protection wheel with five layers of circles, write 'Khr̥oṃ' (khr̥oṃ, seed syllable, Wrathful Vajra, khr̥oṃ, wrathful one), and around it, write the prayers. On the outer layer, write the root heart mantra. Further out, in the four directions, write Yakṣa and flames. Further out, in the eight directions, arrange the Garuḍa mantras for subduing the Nāgas. Therefore, the beginning of the letters should face inward, writing in a reverse manner.
On the outer layer, write the mantra of dependent origination. On the outermost layer, draw the form of Vajra Garuḍa. Smear the Garuḍa image with Garuḍa bile. Perform consecration, merging with the wisdom of the deity. Hang it around the neck of a trusted person or descendant. Be liberated from the poisonous Nāga diseases. Samaya!
For the poisonous, malicious Nāgas, for diseases that cannot be recognized or released, for those difficult to tame, being tamed, and will not be reborn, this is a precious and never-decaying teaching. Therefore, seal it in a treasury of jewels. At the appropriate time, let the fortunate ones enjoy this essence that will bear fruit. Samaya!
'Gya Gya Gya!' May the powerful Lord of Life protect! Samaya! 'Gya Gya Gya!' Treasure seal! Hidden seal! Profound seal! Secret seal! 'Gya Gya Gya!'
This was invited from Namchen Drakkar (gnam chen brag dkar), and clearly copied by Vajradhara Longsal Nyingpo (klong gsal snying po), who resides on a throne piled up by the eight classes of gods and demons. The scribe was Tashi Lodrö (bkra shis blo gros).
From 'Wisdom Blazing' (ye shes rab 'bar): The sequence of protecting the activities of Vajra Garuḍa. From 'Wisdom Blazing': The sequence of protecting the activities of Vajra Garuḍa: Homage to the red-black wrathful deity!
'Wisdom Blazing' is the son who practices wrathful methods, diligently striving for the benefit of oneself or others, with the wheel of protection by the wisdom Garuḍa, etc. These methods of benefiting, like the heart essence, for the faithful followers of later generations, whether birth or wealth, Namchen Drakkar (gnam chen brag dkar) slowly, Samaya!
Seal this as the wealth of the descendants of future followers, may it meet the person to whom it is entrusted and their descendants!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཙཀྲ་འདི་སྤྱང་ཁྱིའི་བྲུན་བྱ་བལ་མ་དང་༔ ལྡོང་རོས་ཕ་ཝཾ་དྲེག་པ་སྦྱར་ནས་དར་ཚོན་ལྔ་དང་བཅས་པ་རབ་གནས་དང་ལྡན་པས་རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག་ཅེས་བྲི༔ ཙཀྲ་འདི་སྟག་གི་སྡེར་མོ་བྱ་རོག་སྡེར་མོ༔ རྟ་བོན༔ ཕ་ཝང་ལོང་བུ་དམར་པོ༔ ཤེར་ཤིང་དང་སྦྱར་བས་བཙན་གྱི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་བཙན་གྱི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ ཙཀྲ་འདི་མུ་ཟི་ལྡོང་རོས་བ་བླ་ཆུ་དག་དང་སྦྱར་བའོ༔ མོ་འདྲེའི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་མོ་འདྲེའི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག་བྲི༔ ཙཀྲ་འདི་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ ཤ་ཆེན༔ ལ་ཆ༔ གུ་གུལ་དང་སྦྱར༔ རབ་གནས་དང་ལྡན་པས་དྲང་སྲོང་གཟའི་གནོད་པ་ལས་
44-54-7b
བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་དྲང་སྲོང་གཟའི་གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཙཀྲ་འདི་ལ་ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་སྔགས་པ་ནུས་པ་ཅན་གྱི་ཆུ་དང་སྦྱར་བས་ཐེའུ་རང་གི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་ཐེའུ་རང་གི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་བྲི༔ ཙཀྲ་འདི་ལ་རྡོ་དྲེག་དམར་པོ་རྒྱ་དང་ར་དང་གཙོད་ཀྱི་རྭ་གཞོབ་དང་སྦྱར་བས་རབ་གནས་ལྡན་པས་འགོང་པོའི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་འགོང་པོའི་གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་བྲི༔ ཙཀྲ་འདི་ལ་གླ་རྩི་ཤིང་ཀུན་མུ་ཟི་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྦྱར་བས་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་བྲི༔ ཙཀྲ་འདི་ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ༔ ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་ཉུངས་དཀར་ནག་དང་སྦྱར་རབ་གནས་དང་ལྡན་པས་ཡུལ་འདྲེའི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར༔ རྩིབས་མཆན་ལ་ཡུལ་འདྲེའི་གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག༔ ཅེས་བྲི༔ ཙཀྲ་འདི་ཁྱུང་སེན་གཅན་གཟན་མཆུ་སྡེར༔ སྐྱེར་ཚེར༔ སྔགས་པ་ནུས་པ་དང་དམ་
44-54-8a
ཚིག་དང་ནུས་པ་ཅན་གྱི་རྟེན་གཏོར་སེང་ལྡེང་ངམ་སྐྱེར་ཕུར་དང་བཅས་པས་བྱད་ཁ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་བྱད་ཁའི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ ཅེས་བྲི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ཡོན་ཏན་ལས་སྤྲུལ་པའི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འདི༔ ཕྱི་མའི་དུས་སུ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་དང་འདྲ༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི༔ གདུབ་རྩུབ་ཞི་མཛད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འདི༔ ལང་གྲོའི་སྤྲུལ་པ་དབང་གིས་གཏད་རྒྱར་བཅས༔ གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ཟླ་གམ་དབང་གི་དལ༔ དབུས་སུ་སྲུང་མས་གཉེར་མཛད་བུ་ལ་སྤྲོད༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་གསུམ་དང་སྲོག་བདག་གསུམ་གྱིས་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་བདེ་ཆེན་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་གྱི་དལ་ནས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་

【现代汉语翻译】
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，无对应梵文，汉语字面意思：封印，封印，封印）！此轮以犬粪、鸟羽、羊毛，以及独活草、豹皮、骨灰混合，加上五色丝线，通过加持，能守护免受国王的侵害。轮的边缘写上‘请守护免受国王的侵害！’此轮以虎爪、乌鸦爪、马粪、豹皮、红色灯芯草、檀木混合，能守护免受邪魔的侵害。轮的边缘写上‘请守护免受邪魔的侵害！’此轮以石蜂、独活草、白胶香、净水混合。能守护免受女鬼的侵害。轮的边缘写上‘请守护免受女鬼的侵害！’此轮以孔雀翎、人肉、海盐、古古律混合，通过加持，能守护免受仙人星曜的侵害。
轮的边缘写上‘请守护免受仙人星曜的侵害，raksa raksa（藏文：རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：守护，守护）！’此轮以朱砂、香草、具力咒师的圣水混合，能守护免受鬼怪的侵害。轮的边缘写上‘请守护免受鬼怪的侵害，raksa raksa raksa（藏文：རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：रक्षा रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa rakṣa，汉语字面意思：守护，守护，守护）！’此轮以红色石灰、汉地布、山羊和羚羊的角屑混合，通过加持，能守护免受魔怪的侵害。轮的边缘写上‘请守护免受魔怪的侵害，raksa raksa（藏文：རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：守护，守护）！’此轮以麝香、松香、石蜂、宝石混合，能守护免受龙、凶煞、地主的侵害。轮的边缘写上‘请守护免受龙、凶煞、地主的侵害，raksa raksa（藏文：རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：守护，守护）！’此轮以香草、石灰、铁粉、铜粉、白色和黑色芥子混合，通过加持，能守护免受地方鬼怪的侵害。轮的边缘写上‘请守护免受地方鬼怪的侵害！’
此轮以鹏鸟爪、猛兽的喙爪、枳棘、具力咒师和誓言之物，以及具力本尊食子、桑树橛或枳棘橛，能守护免受诅咒。轮的边缘写上‘请守护免受诅咒的侵害！’此乃由智慧炽燃功德所化现，忿怒尊鹏鸟的守护轮。于未来末世，犹如天铁霹雳。于五百末法时期，平息天、魔、人三者的粗暴，此守护轮。乃朗卓的化身，具足威权交付。于大虚空白岩月形威权坛城，中央由护法守护，交付于子。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，无对应梵文，汉语字面意思：封印，封印，封印）！由三猛尊和三命主守护。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，无对应梵文，汉语字面意思：封印，封印，封印）！’此乃从大乐虚空白岩坛城中，由智慧空行母所说。

【English Translation】
Samaya! Gya Gya Gya! This chakra, made by mixing dog feces, bird feathers, wool, Ligusticum sinense, leopard skin, and ashes, along with five-colored silk threads, and blessed with consecration, will protect against harm from the king. Write on the edge of the chakra: 'Please protect from harm from the king!' This chakra, made by mixing tiger claws, crow claws, horse dung, leopard skin, red bulrush, and sandalwood, will protect against harm from the Tsen spirits. Write on the edge of the chakra: 'Please protect from harm from the Tsen spirits!' This chakra is made by mixing bee pollen, Ligusticum sinense, benzoin, and pure water. It will protect against harm from female demons. Write on the edge of the chakra: 'Please protect from harm from female demons!' This chakra, made by mixing peacock feathers, human flesh, rock salt, and guggul, and blessed with consecration, will protect against harm from the sage planets.
Write on the edge of the chakra: 'Protect from harm from the sage planets, Raksha Raksha!' This chakra, made by mixing saffron, sandalwood, and the blessed water of a powerful mantra practitioner, will protect against harm from theu rang spirits. Write on the edge of the chakra: 'Protect from harm from the theu rang spirits, Raksha Raksha Raksha!' This chakra, made by mixing red ochre, Chinese cloth, and shavings from the horns of goats and gazelles, and blessed with consecration, will protect against harm from the gongpo spirits. Write on the edge of the chakra: 'Protect from harm from the gongpo spirits, Raksha Raksha!' This chakra, made by mixing musk, pine resin, bee pollen, and precious stones, will protect against harm from the nagas, nyen spirits, and earth lords. Write on the edge of the chakra: 'Protect from harm from the nagas, nyen spirits, and earth lords, Raksha Raksha!' This chakra, made by mixing saffron, sandalwood, iron powder, copper powder, and white and black mustard seeds, and blessed with consecration, will protect against harm from local spirits. Write on the edge of the chakra: 'Protect from harm from local spirits!'
This chakra, made with garuda claws, the beaks and claws of predators, buckthorn, a powerful mantra practitioner, objects of oath, and a powerful support such as a torma, a sengdeng stake, or a buckthorn stake, will protect against black magic. Write on the edge of the chakra: 'Protect from harm from black magic!' This is the protective wheel of the wrathful king garuda, emanated from the wisdom, radiance, and qualities. In the future degenerate age, it is like a thunderbolt of meteoric iron. In the final five hundred years, it pacifies the harshness of gods, demons, and humans, this protective wheel. It is the emanation of Langdro, entrusted with power. In the great celestial white rock crescent-shaped mandala of power, in the center, the protectors guard it, and it is given to the son. Samaya! Gya Gya Gya! May the three wrathful ones and the three life-force masters protect it. Samaya! Gya Gya Gya!' This was spoken by the wisdom dakini from the mandala of great bliss, celestial white rock.

--------------------------------------------------------------------------------

སྣ་དྲང་བར་བྱེད་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་སྟེ། རྒྱ་ཆེན་བཀའི་བསྡུ་བ་པོ། གྲོགས་པོ་པདྨ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་དཔལ་ལས་ལྷ་དང་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཁང་བཟང་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། རྫོགས་ཆེན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་དག་པར་ཕབ་པའོ། །༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། བཙན་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བཙན་
44-54-8b
སྲུང་རྡོ་རྗེའི་ཕ་ལམ་ནི༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཁྲོས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་པའི༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་གདམས་པའི་གཏེར༔ གདུལ་བྱ་རེ་ལ་གཉེན་པོ་རེ༔ གང་དགོས་སྐབས་ཀྱི་གནད་དུ་བསྟན༔ ཁྱད་པར་དུས་དང་གནས་སྐབས་སུ༔ སྡེ་བརྒྱད་ནང་ནས་མྱུར་མགྱོགས་ཅན༔ ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་བཙན་གྱི་རིགས༔ གནོད་དམ་ཕ་རོལ་སྦྱོར་བར་རུང་༔ གནོད་པ་ཡོང་གི་དོགས་པ་སོགས༔ གང་ལ་དགོས་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སྲུང་བ་བསྟན༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་དམ་ལྡན་གྱི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡཱ༔ གདམས་པ་ལག་ཏུ་བླང་བ་ནི༔ གྲོ་ཤོག་ལ་མུ་ཁྱུད་དྲུག༔ དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཐར་འདོད་སྤེལ་དང་༔ དེའི་ཕྱི་རིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿདང་༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩ་སྔགས་དང་༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་མེ་དབལ་དང་༔ རྩིབས་མཆན་ལྷ་ལྔ་ཁྱུང་དང་བཅས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཨོཾ་ཐིག་ལེ་ཤི་ཚང་མ་དང་༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་གྱིས་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཡིག་
44-54-9a
མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྡོར་ར་མེ་རིའི་ཕྲེང་བ་བྲི༔ ས་མ་ཡཱ༔ རིགས་འདུས་རྩ་བའི་སྤྱི་ཆིངས་འདི༔ སྲུང་དང་ཟློག་པ་གང་ལའང་བསྔགས༔ བཙན་དུག་ཆུ་དག་རྟ་བོན་དང་༔ ཤིང་ཀུན་སྒོག་གཅིག་སྒོང་ཐུར་དང་༔ ར་དཀར་ཁྲག་ཆེན་གུ་གུལ་བྱུགས༔ ཡང་ན་ཕུར་པའི་གཟུགས་བྱས་ནང་༔ རྩ་སྙིང་སྔགས་རིང་ཤམ་ཅན་བྲི༔ གོང་རྫས་བྱུག་སྔགས་སྲུང་བའི་མཆོག༔ ཡང་ན་དཔེ་འུ་ཆུང་ལྟར་ལ༔ གོང་རྫས་བྱུག་སྔགས་སྲུང་བའི་མཆོག༔ ཡང་ན་ཉུངས་དཀར་སྔགས་ལ་འདོག༔ ཡང་ན་སྒོག་གཅིག་སྔགས་ལ་བྱུག༔ ཡང་ན་ནས་ཆུ་སྔགས་ལ་སྦྱིན༔ ཡང་ན་སེང་སྡེང་རྭ་ཆུ་ཤིང་༔ ཕུར་པ་དཔེ་ཆུང་སྔགས་བྲིས་འདོག༔ མི་འམ་དུད་འགྲོ་ཡིན་ཀྱང་རུང་༔ བཙན་གྱི་གནོད་པ་བསྲུང་བར་འགྱུར༔ ཕ་རོལ་རྦད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡི༔ གནོད་པ་འདི་ཡིས་ཟློག་པར་འགྱུར༔ རང་གིས་རྦད་པའི་ལས་སྦྱོར་ཀུན༔ ནུས་པའི་ངར་བསྐྱེད་རང་སྲུང་འདི༔ རྗེས་འཇུག་ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་ལ༔ རབ་ཏུ་གཅེས་ཕྱིར་གཏེར་དུ་བསྐུང་༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་གིས་སྲུངས་ཤི

【现代汉语翻译】
作为引导和迎请，是广大的教诲的收集者。在朋友莲花空行（Padma Khadroma）的劝请下，从具光辉的拉和上师加持的宽广殿宇坛城中，由佐钦巴·隆萨尔宁布（Dzogchenpa Longsal Nyingpo）清净地取出。
༁ྃ༔ 从智慧光焰中，金刚橛安住于此。从智慧光焰中，
金刚橛的守护是：向大乐之王极忿怒者，智慧光焰顶礼！大乐之王黑汝嘎（Heruka），为了调伏众生而显现方便之身，莲花生（Padmasambhava）以慈悲心，为了利益众生而赐予的伏藏。对于每一位应调伏者，都有一种对治法，根据需要，指示了当下的要点。特别是在时间和情况下，从八部众中迅速行动的，阎魔敌（Yamashud）红色赞神（Tsen）的种类，适合用于伤害或反击他人。对于可能发生的伤害等，作为任何所需的前提条件，指示了共同和个别的守护。为了未来追随的具誓者，让有缘者使用。萨玛雅！
获得口诀的方法是：在粗纸上画六个圆圈，中央写ཧཱུྃ་（Hum，种子字，梵文：हुं，罗马转写：hūṃ，摧毁），ཧྲཱིཿ（Hrih，种子字，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，大悲），周围写འདོད་སྤེལ་（dod spel，欲望增长），然后外层写ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ（Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum，嗡啊吽 班匝咕噜贝玛悉地吽），然后外层写根本咒，然后外层在八个瓣上画火焰，在花瓣之间写五部神和金翅鸟（Garuda）。然后外层写ཨོཾ་ཐིག་ལེ་ཤི་ཚང་མ་དང་（Om thig le shi tshang ma dang，嗡，明点，一切圆满），然后外层以字头向内的方式写ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་（lok tri pa la，颠倒三界）。然后外层字头向外，写缘起咒（因缘偈）。然后外层写金刚墙和火焰山。萨玛雅！
此总集一切传承的根本誓言，无论守护还是遣除都值得赞扬。赞神毒药水，马粪和，木香大蒜独头蒜，鸡蛋和箭，以及，白山羊血和红血，涂抹古古鲁香。或者制作成金刚橛的形状，内部，写上根本咒和长咒。涂抹上述物品和念诵咒语是守护的最好方法。或者像小书一样，涂抹上述物品和念诵咒语是守护的最好方法。或者用白芥子念咒加持，或者用独头蒜念咒涂抹，或者用青稞水念咒布施，或者用僧伽檀木、牛角水、树木，金刚橛小书写上咒语佩戴。无论是人还是动物，都能守护赞神的伤害，也能遣除他人诅咒的伤害，自己所作的诅咒行为，能增强力量，自我守护。为了后世有缘的追随者，极其珍贵地埋藏为伏藏，让有缘者使用吧！萨玛雅！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （Gya Gya Gya，封印，封印，封印），以猛烈的生命力守护！

【English Translation】
As a guide and invitation, it is the collector of vast teachings. At the urging of the friend Padma Khadroma, from the glorious and vast palace mandala blessed by the Lha and Lamas, it was purely extracted by Dzogchenpa Longsal Nyingpo.
༁ྃ༔ From the Wisdom Blazing Light, the Vajra Kilaya abides here. From the Wisdom Blazing Light,
The protection of the Vajra Kilaya is: Homage to the Great Bliss King, the extremely wrathful one, the Wisdom Blazing Light! The Great Bliss King Heruka, manifesting in a form of skillful means to subdue beings, Padmasambhava, with compassion, bestowed this treasure for the benefit of beings. For each being to be subdued, there is a corresponding antidote, indicating the key points for the present moment as needed. Especially in times and circumstances, from among the Eight Classes, the swift-acting, Yamashud, the red Tsen class, is suitable for harming or countering others. For potential harm, etc., as a prerequisite for whatever is needed, it indicates common and individual protection. For future followers with vows, let the fortunate ones use it. Samaya!
The method for obtaining the instructions is: Draw six circles on coarse paper, with ཧཱུྃ་ (Hum, seed syllable, Sanskrit: हुं, Roman transliteration: hūṃ, destroy) and ཧྲཱིཿ (Hrih, seed syllable, Sanskrit: ह्रीः, Roman transliteration: hrīḥ, great compassion) in the center, surrounded by འདོད་སྤེལ་ (dod spel, increase of desire), then the outer layer with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ (Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum), then the outer layer with the root mantra, then the outer layer with flames drawn on eight petals, and the Five Deities and Garuda between the petals. Then the outer layer with ཨོཾ་ཐིག་ལེ་ཤི་ཚང་མ་དང་ (Om thig le shi tshang ma dang, Om, bindu, everything complete), then the outer layer with ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་ (lok tri pa la, reversing the three realms) written with the head of the letters facing inward. Then the outer layer with the head of the letters facing outward, write the mantra of dependent origination. Then the outer layer with a vajra fence and a mountain of flames. Samaya!
This fundamental oath of the collection of all lineages is worthy of praise for both protection and repulsion. Tsen poison water, horse dung and, costus root, single-clove garlic, eggs and arrows, and, white goat blood and red blood, smear with Guggul incense. Or make it into the shape of a Vajra Kilaya, inside, write the root mantra and the long mantra. Smearing the above substances and reciting the mantra is the best method of protection. Or like a small book, smear the above substances and recite the mantra is the best method of protection. Or bless white mustard seeds with the mantra, or smear a single-clove garlic with the mantra, or give barley water blessed with the mantra, or wear sandalwood, horn water, wood, Vajra Kilaya small book written with the mantra. Whether it is a human or an animal, it will protect against the harm of Tsen, and it will also repel the harm of others' curses, and the cursing actions done by oneself, can enhance the power and self-protection. For the fortunate followers of future generations, treasure it as a terma with utmost care, let the fortunate ones use it! Samaya!
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Gya Gya Gya, Seal, Seal, Seal), protect with fierce life force!

--------------------------------------------------------------------------------

ག༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་
44-54-9b
རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས༔ སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཕབ་པའོ། །ཡི་གེ་པ་ནི་སྐལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བྱས་སོ། །༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། བསེན་མོ་ཁ་འཆིང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསེན་མོ་ཁ་ཆིངས༔ རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཅན་ནི༔ བདེ་ཆེན་རིགས་འདུས་རབ་ཁྲོས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་བྱུང་ཞིང་༔ ཕན་བདེ་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་གཏེར་ལས༔ མ་འོངས་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཐབས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ ཁྱད་པར་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོའི་རིགས༔ ཕོ་ཉ་མོ་ཡི་རྗེས་འབྲངས་པའི༔ དམན་མོ་ཡང་ན་དམ་སྲི་མོས༔ འགྲོ་བའི་དངོས་སུ་སྲོག་ལེན་ཅིང་༔ རྗེས་འབྲངས་མོ་འདྲེ་སྲིན་མོ་ཡིས༔ ཉིན་མཚན་མེད་པར་དབུགས་བསྡུ་བའི༔ འཆི་ཚད་ཁྲོས་ཏེ་འཁོར་གྱུར་ཏེ༔ ཡུལ་ཁམས་ཁོལ་བུར་བརླག་བྱེད་པས༔ དེ་ཕྱིར་བསེན་མོའི་ཁ་འཆིང་བའི༔ ཁ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་འདེབས་བསྟན༔ ཅི་ལྟར་བྲིས་པ་མུ་ཁྱུད་དྲུག་བསྐོར་
44-54-10a
ཏེ༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་གང་འདོད་སྤེལ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཡ་ཏྲི་མ་ཏྲི༔ མ་ཞུ་ཏྲི་ཡ༔ མཱ་ར་ཡ་སོད༔ ཅེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ མ་མོ་ཙ་མུན་ཏྲི་ཡ་སོད༔ འཆང་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གསོན་འདྲེ་མོ༔ བསེན་མོ༔ རྣོལ་འདྲེ་མོ༔ ཤི་འདྲེ་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་འུབ་འུབ་མཱ་ར་ཡཱ་རྦད་རྦད༔ ཅེས་སྤྱི་སྙོམ་དུ་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་མོ༔ བསེན་མོ༔ གསོན་འདྲེ་མོ༔ ཁ་ལ་ཁ་ཚེ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་སོད་སོད༔ ཅེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ༔ ཨོཾ་སྨན་མོ་ཁ་ཐུམ༔ རྨིག་མོ་ཙིག་ཤུས༔ བཛྲ་ཧ་ཧ་ཏྲི་ཏྲི་ན་ཧ་ས༔ དམན་མོ་ཤི་འདྲེ་མོ་ཁ་ཆིངས་ཤིག༔ ཡེ་མུ་སུ་བ་ཏྲི༔ མ་མ་ཁ་ཁ་ཐུམ་པ༔ ཏྲི་ཏྲ༔ བྷི་མ་ཏྲུ་པ་ཏྲི༔ ཨོཾ་སརྦ་གོར་ཀོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ༔ ཛ་འདྲེ་ཤོ་ནག་མོ་ཁ་ལ་དུ་རྩེ་རྦད༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྡོར་ར་དང་མེ་རིས་བསྐོར༔ འཁོར་ལོ་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས༔ རབ་གནས་ནི་ཡཀྵ་མེ་དབལ་གྱི་བསྐྱེད་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀ་ཤ་ཧཱུྃ༔ རཀྵ་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འདྲེ་མོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང་༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་འཁོར་ལོར་བསྟིམ༔ ཡེ་དྷརྨཱའི་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ༔ 
44-54-10b
ས་མ་ཡཱ༔ ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ཏེ༔ ལྟེ་བར་འདྲེ་ཤོ་ནག་མོ་བྲི༔ ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ཧཱུྃ་བརྒྱད་བྲི༔ རྭ་ལ་ཐོད་སྐམ་ཧཱུྃ་བྲིས་ཏེ༔ མེ་དབལ་ཤམ་ཅན་སྙིང་པོ

【现代汉语翻译】
'萨玛雅！嘉！'
'嘉嘉！珍宝！隐秘！甚深！秘密！嘉嘉嘉！'从南钦扎卡迎请出的黄纸上，莲花生金刚持（Guru Rinpoche，莲花生大师）从八部神怪聚集的法座上的空明心髓中抄录并清晰地誊写下来。书写者是具缘吉祥慧。
嗡！从智慧烈焰中，降伏女鬼，以金刚封印安住！
从智慧烈焰中，降伏女鬼，以金刚封印：
我向大乐种姓聚集的极忿尊智慧烈焰顶礼！
从智慧烈焰中生起，自然成就利益和安乐的甚深伏藏中，为了未来众生的利益，随应所化现任何形象。
特别是食肉空行母的种姓，侍奉使者的女子，或者低劣的女子，又或者是厉鬼，直接夺取众生的性命，跟随的妖魔女鬼，日夜不停地吸取精气，死亡之神愤怒地化为眷属，摧毁地方和区域。
因此，为了降伏女鬼，示现了在口上施加金刚封印的方法：
按照所写的，环绕六圈，在中心写上'吽'（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和任何你想要的。
在其外层写上：'班杂 吽！（藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚 吽！） 罗刹 吽！（藏文：རཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रक्ष हुं，梵文罗马拟音：rakṣa hūṃ，汉语字面意思：罗刹 吽！） 夜叉 吽！（藏文：ཡཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：यक्ष हुं，梵文罗马拟音：yakṣa hūṃ，汉语字面意思：夜叉 吽！） 亚哲玛哲！玛热哲亚！玛热亚 梭！'
在其外层八个轮辐上写：'玛莫 匝门哲亚 梭！（藏文：མ་མོ་ཙ་མུན་ཏྲི་ཡ་སོད，梵文罗马拟音：māmo tsamuntriya soḍ）'
对于持有者的身语意三门，活鬼女、女鬼、游魂女，以及男女死鬼的性命，呜呜 玛热亚 班扎 班扎！（藏文：མཱ་ར་ཡཱ་རྦད་རྦད，梵文罗马拟音：mārayā rbada rbada，汉语字面意思：杀 杀）'，普遍地书写。
在轮辐的旁边写：'夜叉女、女鬼、活鬼女，口对口，玛热亚 班扎 班扎 梭 梭！（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་སོད་སོད，梵文罗马拟音：māraya rbada rbada soḍ soḍ，汉语字面意思：杀 杀 梭 梭！）'
在其外层写：'嗡 门莫 卡图！热莫 泽修！班杂 哈哈 哲哲 纳哈萨！低劣女死鬼女，封口！耶姆 苏巴哲！玛玛 卡卡 图姆巴！哲哲！贝玛哲巴哲！嗡 萨瓦 郭尔郭 玛热亚 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་གོར་ཀོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओंसर्वगोरकोमारयहुंफट，梵文罗马拟音：oṃ sarva gorako māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 萨瓦 郭尔郭 玛热亚 吽 啪！）'
在其外层写：'扎哲 秀 纳莫 卡拉 德泽 班！'
在其外层用金刚杵和火焰环绕，用毒血涂抹轮子，本尊是夜叉火神的生起次第和圆满次第，猛烈地进行，念诵：'嗡 班杂 亚卡夏 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंवज्रयकशहुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakaśa hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 亚卡夏 吽！） 罗刹 吽！（藏文：རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रक्ष हुं，梵文罗马拟音：rakṣa hūṃ，汉语字面意思：罗刹 吽！） 对于作害鬼女的心脏，玛热亚 吽 啪！（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：मारयहूंफट，梵文罗马拟音：māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：杀 吽 啪！）'一百零八遍，将夜叉火神融入轮中，散播耶达玛的鲜花。
萨玛雅！
或者，在手持物金刚杵的中心环绕一圈，在中心写上鬼秀纳莫，外层八个轮辐上写八个'吽'字，在角上写骷髅头和'吽'字，具有火焰光芒的心髓。

【English Translation】
'Samaya! Gya!'
'Gya Gya! Treasure! Hidden! Profound! Secret! Gya Gya Gya!' From the yellow scroll invited from Namchen Drakkar, Vajradhara (Guru Rinpoche) copied and clearly transcribed it from the clear heart essence on the throne where the eight classes of gods and demons gathered. The scribe was Kalden Tashi Lodro.
Om! From the Wisdom Flame, subdue the female demon, and abide with the Vajra Seal!
From the Wisdom Flame, subdue the female demon, with the Vajra Seal:
I prostrate to the extremely wrathful Wisdom Flame of the Great Bliss lineage gathering!
Arising from the Wisdom Flame, from the profound treasure that naturally accomplishes benefit and happiness, for the benefit of future beings, manifesting in any form according to what needs to be tamed.
Especially the lineage of flesh-eating Dakinis, the women who serve as messengers, or the inferior women, or the Rakshasa, directly taking the lives of beings, the following demonesses, day and night, ceaselessly absorbing essence, the god of death angrily transforming into attendants, destroying places and regions.
Therefore, in order to subdue the female demon, the method of applying the Vajra Seal on the mouth is shown:
According to what is written, surround it with six circles, and in the center write the syllable 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and anything you want.
On its outer layer, write: 'Vajra Hūṃ! (藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚 吽！) Raksha Hūṃ! (藏文：རཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रक्ष हुं，梵文罗马拟音：rakṣa hūṃ，汉语字面意思：罗刹 吽！) Yaksha Hūṃ! (藏文：ཡཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：यक्ष हुं，梵文罗马拟音：yakṣa hūṃ，汉语字面意思：夜叉 吽！) Ya Tri Matri! Ma Zhu Triya! Māraya Soḍ!'
On the eight spokes of its outer layer, write: 'Māmo Tsamuntriya Soḍ! (藏文：མ་མོ་ཙ་མུན་ཏྲི་ཡ་སོད，梵文罗马拟音：māmo tsamuntriya soḍ)'
For the body, speech, and mind of the holder, the lives of the living female ghost, the female demon, the wandering female ghost, and the male and female dead ghosts, ugh ugh Māraya Banjra Banjra! (藏文：མཱ་ར་ཡཱ་རྦད་རྦད，梵文罗马拟音：mārayā rbada rbada，汉语字面意思：杀 杀)', write universally.
Beside the spokes, write: 'Yaksha female, female demon, living female ghost, mouth to mouth, Māraya Banjra Banjra Soḍ Soḍ! (藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་སོད་སོད，梵文罗马拟音：māraya rbada rbada soḍ soḍ，汉语字面意思：杀 杀 梭 梭！)'
On its outer layer, write: 'Om Menmo Khatu! Remo Zeshu! Vajra Haha Tritri Nahasa! Inferior female dead ghost, seal the mouth! Yemu Subatri! Mama Khakha Thumba! Tritri! Bhima Trupatri! Om Sarva Gorko Māraya Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་གོར་ཀོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओंसर्वगोरकोमारयहुंफट，梵文罗马拟音：oṃ sarva gorako māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 萨瓦 郭尔郭 玛热亚 吽 啪！)'
On its outer layer, write: 'Dza Dre Sho Nagmo Khala Dutse Banj!'
Surround its outer layer with Vajra and flames, smear the wheel with poisonous blood, the deity is the generation stage and completion stage of Yaksha Fire God, perform it fiercely, and recite: 'Om Vajra Yakasha Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंवज्रयकशहुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakaśa hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 亚卡夏 吽！) Raksha Hūṃ! (藏文：རཀྴ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रक्ष हुं，梵文罗马拟音：rakṣa hūṃ，汉语字面意思：罗刹 吽！) For the heart of the harming female ghost, Māraya Hūṃ Phaṭ! (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：मारयहूंफट，梵文罗马拟音：māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：杀 吽 啪！)' one hundred and eight times, merge the Yaksha Fire God into the wheel, and scatter the flowers of Yedharma.
Samaya!
Or, surround the center of the hand-held object Vajra with one circle, write the ghost Sho Nagmo in the center, write eight 'Hūṃ' syllables on the eight spokes of the outer layer, write skulls and 'Hūṃ' syllables on the corners, the heart essence with flaming light.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྔགས༔ ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་ལྕགས་སྡིག་བྲི༔ དབུས་སུ་ཛ་འདྲེ་ཤོ་ནག་མོ་ཁ་ལ༔ སྡིག་པའི་གཉེར་མ་ཧཱུྃ་གིས་གང་༔ རྭ་ལ་མེ་དཔུང་འབར་བ་བྲི༔ བོང་ང་ཐར་ནུ་ཐང་ཕྲོམ་དང་༔ རེ་ལྕག་ཆུ་རྩ་ར་དུག་དང་༔ ཐལ་ཆེན་ཐོག་ལྕགས་ཡུངས་དཀར་བྱུགས༔ ནུས་པ་ཅན་གྱིས་ཉུངས་དཀར་ལ༔ སྙིང་པོ་ཤམ་ཅན་བསྔགས་པས་བསྲུང་༔ གང་ཡང་ནུས་པའི་རྟགས་ཐོན་གཅེས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བྱས་སོ། །༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། རྡོ་རྗེ་ཐོ་ལུམ་ལྷ་འདྲེ་སྤྱི་འདུལ་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་
44-54-11a
རབ་འབར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་ལུམ་ལྷ་འདྲེ་སྤྱི་འདུལ་ནི༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དྲག་པོའི་སྐུར༔ མཐུ་རྩལ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ མདོག་དམར་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་ལུམ་སྟེ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་སྒྲུབ་རྟེན་དང་༔ སྤྱི་འདུལ་ལས་ཀྱི་རྫས་སྦྱོར་བསྟན༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཐབས་བསྟན་པ་ནི༔ ཕོ་ཤིང་སྟག་པ་གྲུ་གང་ལ༔ བརྒྱད་གཞོག་རྩེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་མཚོན༔ དུར་ཁྲོད་ཤིང་གི་ཐོ་བ་སྦྱར༔ འཁོར་ལོ་དཔེའུ་ཆུང་ལྟར་བྲིས་ལ༔ མགོ་མཇུག་མ་ནོར་ཐོ་བར་བཅུག༔ སྟག་དང་དར་དཔྱང་གཅན་གཟན་གྱི༔ མཆེ་བ་སྡེར་མོས་བརྒྱན་ནས་ནི༔ མདུན་དུ་མཎྜལ་སྟེང་དུ་བཞག༔ མཆོད་གཏོར་རྒྱས་པར་བཤམས་ནས་ཀྱང་༔ བདག་ཉིད་གུ་རུར་གསལ་བ་ཡིས༔ ཐོ་བ་དུར་ཁྲོད་ཕོ་བྲང་དུ༔ འཁོར་ལོ་དབང་དྲག་པདྨར་བསྒོམ༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ དེ་ནས་དྲག་སྔགས་འདི་བཟླ་འོ༔ རྩ་སྔགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ༔ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་རཱ་ཙ་རྒྱལ་པོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས༔ གནོད་བྱེད་ཆྒཻ་མོའི་སྲོག་ལ་མྱོག་རྦད༔ མྱོག་རྦད༔ ཧེ་དུན་ཏྲི་རྦད༔ དྷར་ཧབ་ཆོད༔ ལུས་ཆིངས༔ ངག་ནོན༔ ཡིད་
44-54-11b
རྨུགས༔ གནོད་བྱེད་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔ ཏིག་སྣ་བྷན་བྷ་ཧ་ན༔ ད་ཧ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཁྲི་ཕྲག་བདུན་དུ་ཡུངས་ཀར་ལ་སྔགས་ཏེ་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་བཏུམ༔ གོང་ལྟར་བསྐྱེད་བཟླས་གསལ་དག་གིས༔ ནུས་པའི་རྟགས་མཚན་སྤྱི་མཐུན་འབྱུང་༔ དེ་ནས་གང་ལ་དགོས་པའི་དུས༔ གནད་འདིས་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི༔ རྨི་ལམ་དག་ཏུ་གང་སྤྲུལ་གཟུགས༔ མིང་རུས་དང་བཅས་གསལ་བཀོད་དེ༔ བྲུབ་ཁུང་ཡང་ན་གཏོར་མའི་དབལ༔ གར་ཡང་དགུག་གཞུག་ཁུག་བྱས་ལ༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ སྤྱི་བོའམ་

【现代汉语翻译】
赞颂！或者绘制铁蝎子的法器，中央绘制黑色的食肉女鬼，用‘吽’(Hūṃ)字填满罪恶的皱纹，角上燃烧着火焰。用狼毒、蒜、荨麻和鞭子、水银、砒霜以及大量骨灰、闪电、白色芥末涂抹。有能力者用白色芥末，以‘夏姆’(Śam)心咒赞颂来守护。任何有能力的征兆都会显现。愿有缘者享用！萨玛雅！嘎嘎嘎！猛厉的命主守护！萨玛雅！嘎嘎嘎！封印！隐藏！秘密！深奥！封印！嘎嘎嘎！’这是从南钦扎卡（Gnam chen brag dkar）迎请来的珍贵黄卷。由坐在八部神怪堆砌的宝座上的金刚持者龙萨宁布（Klong gsal snying po）抄写，并由扎西洛珠（Bkra shis blo gros）誊写。
嗡！智慧光焰中，金刚托伦（Dorje Tholum）调伏一切神鬼仪轨。
智慧光焰中，金刚托伦调伏一切神鬼：
向大乐王（Bde chen rgyal po）的忿怒身顶礼！
向圆满具足威力与力量者顶礼！
在寒林尸陀林中，红色火焰环绕，手持金刚托伦法器，是修行者的修行所依，是调伏事业的材料配方。
以下讲述事业的作法：
取一肘长的雄性塔巴树（stag pa），削成八面，顶端安上金刚杵，再配上尸陀林的木槌。绘制一个小的轮盘，首尾不要颠倒地装入木槌中。用老虎皮和悬挂的野兽利爪装饰，放置在面前的坛城上。陈设丰盛的供品和朵玛，观想自身为上师，木槌为尸陀林宫殿，轮盘观想为威猛莲花。迎请、融入并进行供养和赞颂。然后念诵以下忿怒咒语：
根本咒：嗡 班匝 阿卓达 嘎 叽利叽拉亚 吽 啪！ 责令三界国王之命！ 责令作害女鬼之命！ 责令！ 嘿 敦 责令！ 达 哈 卓！ 身束缚！ 语禁锢！ 意昏迷！ 作害 卡亚 瓦嘎  चित्त (Kāya-vāka-citta, 身语意)！ 迪 萨 班 巴 哈 纳！ 达 哈 巴 匝 玛 惹 亚 吽 吽 啪 啪！
将七千粒白色芥末加持后，投入轮盘中。如前一样，通过生起、念诵、明晰和清净，共同产生能力的征兆。然后，在需要的时候，用这个关键来从事事业：在梦中显现任何化身形象，连同姓名和家族都清晰地写下来，无论是在坑里还是朵玛的口中，无论在哪里，都要进行勾招和遣送。观想自身为本尊黑鲁嘎，在头顶上……

【English Translation】
Praise! Or draw the iron scorpion weapon, in the center draw a black flesh-eating female demon, fill the wrinkles of sin with the syllable 'Hūṃ', draw flames blazing on the horns. Smear with wolfsbane, garlic, nettle and whip, mercury, arsenic, and a large amount of ashes, lightning, white mustard. Those with ability use white mustard, protect with the 'Śam' heart mantra. Any sign of ability will appear. May the fortunate ones enjoy! Samaya! Ga ga ga! May the fierce life-lord protect! Samaya! Ga ga ga! Seal! Hide! Secret! Profound! Seal! Ga ga ga!' This is from the precious yellow scroll brought from Gnam chen brag dkar. Copied by Vajradhara Klong gsal snying po, who sits on a throne piled up by the eight classes of gods and demons, and transcribed accurately by Bkra shis blo gros.
Oṃ! From the Wisdom Blazing, the Dorje Tholum (Vajra Hammer) that Subdues all Gods and Demons ritual.
From the Wisdom Blazing, the Dorje Tholum that Subdues all Gods and Demons:
Homage to the Wrathful Body of the Great Bliss King (Bde chen rgyal po)!
Homage to the one who perfectly possesses power and strength!
In the cool forest charnel ground, surrounded by red flames, holding the Vajra Tholum weapon, it is the support for the practitioner's practice, the material formula for the work of subduing.
The following explains the method of action:
Take a cubit-long male Tagpa tree (stag pa), carve it into eight faces, attach a vajra to the top, and attach a charnel ground mallet. Draw a small wheel and insert it into the mallet without reversing the head and tail. Decorate with tiger skin and hanging beast claws, and place it on the mandala in front. Arrange abundant offerings and tormas, visualize yourself as the guru, the mallet as the charnel ground palace, and the wheel as a powerful lotus. Invite, merge, and make offerings and praises. Then recite the following wrathful mantra:
Root Mantra: Oṃ Vajra Akrote Ka! Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ! Command the life of the king of the three realms! Command the life of the harming female demon! Command! He Dun Command! Dhar Hab Chod! Body bound! Speech suppressed! Mind bewildered! Harming Kāya-vāka-citta (Kāya-vāka-citta, Body-Speech-Mind)! Tig Sna Bhan Bha Ha Na! Da Ha Pa Tsa Māraya Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ!
Bless seven thousand grains of white mustard and throw them into the wheel. As before, through generation, recitation, clarity, and purification, common signs of ability will arise. Then, when needed, use this key to engage in activity: clearly write down any emanation image that appears in dreams, along with the name and family, whether in a pit or in the mouth of a torma, wherever it is, perform the summoning and sending. Visualize yourself as the Yidam Heruka, on the crown of the head...

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུགས་ཀ།་གུ་རུ་པདྨའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཐོ་བས་གནོད་བྱེད་རྡུལ་བརླགས་བསམ༔ རྟ་བོན་གུ་གུལ་རྒྱ་སྐག་ར་གཞོབ་དང་༔ རྒྱ་ཚིལ་ཁྱི་རའི་སྤུ་དང་ནི༔ ཡུགས་སའི་དོར་རྟ་མི་ཡི་ཚིལ༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་མུ་ཟི་དང་༔ བོང་ང་ཐང་ཁྲོམ་ཤ་བའི་བྲུན༔ སྤྱང་དང་སྦྲེ་བྲུན་ར་ཐུག་རྨངས༔ སྲེ་མོང་ཤ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་བཏུལ༔ ཐོ་བས་རྡེག་དུས་དུད་པ་བཏང་༔ ཐོ་བ་ཕྱར་དུས་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ ང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ནས༔ ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་བྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 
44-54-12a
ལྷའམ་འདྲེ་ཡང་རུང་བའི་མགོ་ལ་ཡ༔ དཀོར་བདག་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡི་མགོ་ལ་ཡ༔ བཙུན་པ་ཁྲིམས་ཉམས་འདི་ཡི་མགོ་ལ་ཡ༔ མི་བརྫུ་དགུ་བརྫུ་འདི་ཡི་མགོ་ལ་ཡ༔ ཆྒཻ་འདི་རུ་བརྫུ་བའི་མགོ་ལ་ཡ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བརྡུང་ངོ་༔ དངོས་སུ་ནད་པས་སྐད་ངན་ཤོར༔ བགེགས་རྣམས་སྔངས་སྐྲག་བརྒྱལ་བར་འགྱུར༔ རྟགས་བྱུང་ལིངྒ་ཐེམ་འོག་མནན༔ ལས་འདིས་ཕྱིན་ཆད་ལོག་མི་སྲིད༔ དེ་ཕྱིར་ལས་སྦྱོར་མཐར་ཐུག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མ་འོངས་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མའི་ཚེ༔ འདྲེ་རྒོད་དངོས་སུ་འུར་རྒྱུག་གིས༔ གསོ་རུ་མི་གཏུབ་ནད་མང་བས༔ དེ་རྣམས་གཉེན་པོའི་མཚོན་ཆར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེ་དྲག་རྩལ་གདུག་རྩུབ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་སྐལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་སོ། །༁ྃ༔ ཡེ་
44-54-12b
ཤེས་རབ་འབར་ལས། དབྱུག་ཆོས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ དབྱུག་ཆོས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་ནི༔ སྣང་མཐའ་རྔམ་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ མདོག་དམར་མེ་ཕྲེང་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ སྲོག་བདག་གསུམ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས༔ གོང་མ་ཆུན་པ་གཅུན་བྱེད་ཅིང་༔ འཁུ་ཞིང་འདའ་བར་མི་ནུས་པའི༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལས་སྦྱོར་བསྟན༔ ས་མ་ཡཱ༔ ནུས་ཅན་ལྟ་བའི་ཕུག་ལྡན་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་དབྱིངས་སུ་ཐེབས༔ དོན་གྱི་ཕུར་པ་མཆོག་གྱུར་ཀྱང་༔ དེ་ལྟར་མ་ཡེངས་སྒྲུབ་པ་པོས༔ གནད་ཀྱི་སྤྱི་ཆིངས་གལ་མདོ་གཅེས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་འདུས་པའི་ནུས་པ་རྣམས༔ གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན༔ དབེན་སར་མཆོད་གཏོར་བསྙེན་སྒྲུབ་གཅེས༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་གྲུ་གང་ལ༔ སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་ཞལ་གསུམ་མམ༔ གསང་བའི།་སྲོག་ཕུར་གསང་བདག་ཐོད་སྐམ་མཚོན༔ མགུལ་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི༔ འཁོར་ལ

【现代汉语翻译】
心啊！以莲花生大士的傲慢，用锤子摧毁作祟的微尘。马粪、古古鲁香、硬皮病、羊角灰、汉地酥油、狗毛，寡妇的裹脚布、人油、大便、小便、骨髓，臭蒿、汤锅灰、麝香囊，狼粪、旱獭粪、羊毛根，以及水獭肉等混合在一起。
用锤子敲打时，升起烟雾；举起锤子时，念诵此语：吽！吽！谛听，作祟的邪魔外道们！莫要违背我的命令！我乃智慧忿怒之身，以炽燃大印，用金刚锤击打，即使是天神也要摧毁！吽！吽！
无论是神还是魔的头颅，还是供养的施主国王的头颅，还是破戒僧人的头颅，还是欺骗者、大骗子的头颅，还是在此地行骗者的头颅！如此念诵并击打。实际上，病人会发出难听的声音，邪魔们会惊恐、害怕、昏厥。出现征兆后，将替身压在门槛下，此后便不会再有邪祟。因此，这最终的作业，愿有缘者修持！萨玛雅！嘉嘉嘉！未来五百年的末期，当恶鬼们真正横行时，许多疾病无法治愈，愿这些成为对治的武器！萨玛雅！愿忿怒命主守护！萨玛雅！嘉嘉嘉！封印！隐藏！秘密！极密！
这是从南钦扎嘎迎请的黄纸，由安住于八部神众、凶猛残暴的罗刹所堆砌的宝座上的金刚持——空明心髓所抄录，由缮写者具缘扎西洛哲校对。
嗡！智慧光焰中，木橛法，天铁普巴安住。智慧光焰中，木橛法，天铁普巴是，顶礼显现边无际的威猛黑汝嘎（Heruka，梵文，义为饮血尊），身红色，火焰缠绕。命主三尊等八部众，压制上部，调伏下部，无法违越的金刚橛之事业仪轨。萨玛雅！
具能力的观者，智慧橛融入法界，胜义橛至高无上，如是修行者不散乱，要珍惜关键的总纲，因缘聚合的力量，是合一的法性。于寂静处，供养朵玛，本尊念诵很重要。紫檀木橛长一肘，上方是三面忿怒尊，或秘密的命橛，秘密主（古汝固扎，梵文，Kulika，梵文，义为橛）手持颅器，颈部是上师本尊的坛城。

【English Translation】
Mind! With the pride of Guru Padmasambhava, destroy the afflicting dust with a hammer. Horse dung, Guggulu incense, scleroderma, burnt horn ash, Chinese butter, dog hair, a widow's foot binding cloth, human fat, excrement, urine, marrow, Artemisia, soup pot ash, musk gland, wolf dung, marmot dung, sheep wool roots, and otter meat are mixed together.
When striking with the hammer, send up smoke; when raising the hammer, speak these words: Hūṃ! Hūṃ! Listen, you hordes of obstructing spirits and heretics! Do not transgress my command! I am the embodiment of wrathful wisdom, with the blazing great mudra, striking with the vajra hammer, even gods will be destroyed! Hūṃ! Hūṃ!
Whether it is the head of a god or a demon, or the head of the patron king who makes offerings, or the head of a monk who has broken his vows, or the head of a deceiver, a great liar, or the head of one who deceives in this place! Thus recite and strike. In reality, the patient will emit unpleasant sounds, the obstructing spirits will be terrified, frightened, and faint. When signs appear, press the effigy under the threshold, and thereafter there will be no more evil. Therefore, may those with fortune practice this ultimate activity! Samaya! Gya Gya Gya! In the final period of the future five hundred years, when evil spirits are truly rampant, many diseases will be incurable, may these become weapons of remedy! Samaya! May the wrathful Lord of Life protect! Samaya! Gya Gya Gya! Seal! Hidden! Secret! Extremely secret!
This is the yellow scroll invited from Namchen Drakkar, copied by Vajradhara—Klongsal Nyingpo, who resides on a throne piled up by the eight classes of gods and demons, fierce and cruel rakshasas, and proofread and written down by the scribe Kaldan Tashi Lodro.
Oṃ! In the blazing wisdom, the wooden peg dharma, the sky iron phurba resides. In the blazing wisdom, the wooden peg dharma, the sky iron phurba is, Homage to the manifestation of the fierce Heruka (Heruka, Sanskrit, meaning blood-drinking deity) with boundless edges, body red, flames entwined. The three Lords of Life and the eight classes of beings, suppressing the upper part, subduing the lower part, the activity ritual of the vajra peg that cannot be transgressed. Samaya!
The capable viewer, the wisdom peg merges into the dharmadhatu, the ultimate peg is supreme, thus the practitioner is not distracted, cherish the key general outline, the power of the convergence of causes and conditions, is the unified nature of dharma. In a secluded place, offering torma, the practice of the deity is very important. The sandalwood peg is one cubit long, above is the three-faced wrathful deity, or the secret life peg, Secret Lord (Kulika, Sanskrit, meaning peg) holding a skull cup, the mandala of the guru and yidam at the neck.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་རྟེན་དང་བཅས་པ་གཞུག༔ ཆངས་ཟུང་ལས་བཞིའི་འདོད་གསོལ་དང་༔ རྒྱ་མདུད་འོག་མའི་དབལ་སྟེང་དུ༔ ཆོས་སྐྱོང་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་༔ དབལ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་
44-54-13a
ཁ་ཆུ་བྲི༔ རྩེ་མོ་མི་མགོའི་གཟུགས་བྱད་ཀྱི༔ ནང་དུ་ཁོང་སེང་གྲུ་གསུམ་བྱ༔ དེ་ནས་མི་ཡི་ཀླད་ཞུན་ལ༔ འབྱུང་པོ་ཀུས་འདེབས་འཁོར་ལོ་བྲི༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ཏིང་འཛིན་གྱི༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་འོད་ཟེར་ལས༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྲངས་མེད་འཕྲོས༔ དེ་དག་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡི༔ ལྕགས་སྲེག་སྡིག་པའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས༔ འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཙནྡྷ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་རིལ་རྦད་ཛ༔ འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ སྲོག་རྩ་ཆོད༔ དབུགས་ལ་རྔུབས༔ རྩ་ལ་སྲིང་༔ དབང་པོ་རྨུག༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཁུག་ཡ༔ སྙིང་ཁ་ལ་རཀྴ་ཐུན་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ༔ ཛ་ཛ༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་དང་༔ ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་སྔགས་པའི་ཐལ་ཆེན་དང་༔ དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་ལ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་ཅན་ཁྲི་ཚོ་གསུམ་བཟླས་ལ༔ ཐུན་བརྡེག་སྤྲུལ་པ་སྡིག་པའི་འཁོར་ལོར་བསྟིམ༔ ཐུན་རྫས་འཁོར་ལོ་བསྟུམ་ལ་དབལ་རྩེ་ཡི༔ མི་མགོའི་ནང་དུ་གཞུག་སྟེ་རྩི་ཡིས་བྱུགས༔ ཕུར་པ་རབ་གནས་མངའ་གསོལ་རྟེན་དུ་
44-54-13b
བཅང་༔ སྒྲུབ་པའི་གསང་ཕུར་གང་གིས་མཐོང་མི་རུང་༔ སྒྲུབ་པའི་ལས་ཕུར་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ གཟའ་དང་རྒྱལ་བསེན་བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ནད༔ སྟོད་འཚང་སྨྱོ་འབོག་རླུང་དང་མ་འཇུ་སྲིན༔ གསང་ནི་རང་རང་ཟུག་དང་མེ་བཞིན་གྱིས༔ ཤེད་ནི་ཤ་ལ་དཀྲུགས་ཙམ་རིམ་བཞིན་བསྣུན༔ དལ་མགྱོགས་འབྲུ་གསུམ་སྙིང་པོས་ཐིམས་སུ་བཞུགས༔ བསྐྱེད་རིམ་རང་ཉིད་ཡི་དམ་སྐུར་བསྒོམས་ལ༔ ནད་ཀྱི་ངོ་བོ་གདོན་གྱི་ཟུག་རྔུའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བས་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་བསྒོམ༔ བཟླས་པ་ཨོཾ་ནས་ཕྲེང་བ་ཨཱཿའཕྲོས་པས༔ བསྣུན་པའི་རེག་བྱ་ཧཱུྃ་ནི་འཇུག་པར་གྱུར༔ རྫོགས་རིམ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་ཀྱིས༔ གནོད་བྱའི་ནད་དང་གནོད་བྱེད་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་དང་འདུལ་ཐབས་མན་ངག་ཀུན༔ དབྱེར་མེད་རོ་སྙོམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྲེ༔ བདེ་ཀློང་རང་གྲོལ་རོལ་པ་ཆེན་པོར་འཕོ༔ ཡེ་འབྱམས་རྨད་བྱུང་རྟོགས་པའི་གཟེར་ཐེབས་ནས༔ ཆོས་ཉིད་ཕུར་པས་རྣམ་རྟོག་འདྲེ་ཐུལ་ན༔ ཕུར་བུ་བསྣུན་པའི་ཚད་ཀྱི་བཞག་སོ་ཡིན༔ ས་མ་ཡཱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་
44-54-14a
བདག་གིས་སྲུང་བའི་གནད་ཀྱི་འབྲས་བུ་དུས་སུ་སྣུན་ཅིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྣང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེ་ཡིས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་སོ།

【现代汉语翻译】
然后安放替身像。
进行昌佐四事业的祈愿，
在下部护法的颅骨上，
书写护法事业的轮盘，
在颅骨上写上八部众的血字；
顶端做成人头的形状，
内部掏空做成三角形；
然后用人脑髓混合，
书写降伏诸部多（梵文：bhūta， भूत，bhuta，鬼）的轮盘；
观想自身为本尊，
从心间的种子字（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）的放射出光芒，
无数的药叉（梵文：yakṣa，यक्ष，yakṣa，夜叉）和火焰明王涌现；
他们极其愤怒，
放射出烧铁般的罪恶火花；
观想诸部多被焚为灰烬。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
暴怒药叉（梵文：yakṣa，यक्ष，yakṣa，夜叉），
忿怒者，
作害者，
诸部多（梵文：bhūta， भूत，bhuta，鬼）！
玛拉（梵文：māra，मार，māra，魔）呀！
吞（藏文：ཐུམ་，梵文天城体：ठुं，梵文罗马拟音：ṭhuṃ，汉语字面意思：吞）！
燃（藏文：རིལ་，梵文天城体：रिल्，梵文罗马拟音：ril，汉语字面意思：燃）！
啪（藏文：རྦད་，梵文天城体：बद्，梵文罗马拟音：bad，汉语字面意思：啪）！
摧毁（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：摧毁）！'
摧毁诸部多（梵文：bhūta， भूत，bhuta，鬼）的心识！
切断命脉！
吸入气息！
收缩脉搏！
迷惑感官！
抓住作害的部多（梵文：bhūta， भूत，bhuta，鬼）！
向心口投掷罗刹（梵文：rakṣa，रक्ष，rakṣa，罗刹）的毒！
玛拉（梵文：māra，मार，māra，魔）呀！
摧毁（藏文：ཛ་ཛ，梵文天城体：ज ज，梵文罗马拟音：ja ja，汉语字面意思：摧毁 摧毁）！'
用白芥子、黑芥子、芒柄花、香菜，
铜粉、铁粉、加持过的骨灰，
各种毒物、血、毒药等，
念诵三万遍根本咒和结尾咒，
将毒药融入降伏罪恶的轮盘中；
将毒药轮盘塞入颅骨中，用胶封住；
将金刚橛（藏文：ཕུར་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚橛）作为加持和力量的来源。
修法者的秘密金刚橛（藏文：ཕུར་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚橛）不可示人；
修法者的事业金刚橛（藏文：ཕུར་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚橛）用于事业时：
用于星曜、鬼王、邪魔造成的疾病，
上身肿胀、癫狂、麻风、风病、消化不良、寄生虫病；
秘密在于如火般刺痛各自的部位；
力量在于逐渐按压血肉；
缓慢、迅速、三字心髓融入其中；
在生起次第中，观想自身为本尊，
疾病的本质是邪魔的刺痛，
观想用金刚橛（藏文：ཕུར་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚橛）将其粉碎；
念诵从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）开始，以啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）结尾的咒语，
按压的触感变为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的融入；
在圆满次第中，以空性、慈悲无二无别，
将所害的疾病和作害的邪魔，
所调伏的对境和调伏的方法，
融入无二无别的平等大乐中；
在安乐的境界中，自然解脱，转化为伟大的游戏；
从不可思议的证悟中，
以法性金刚橛（藏文：ཕུར་པ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚橛）降伏分别念的魔鬼，
这是按压金刚橛（藏文：ཕུར་བུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚橛）的尺度。
萨玛雅（梵文：samaya，समय，samaya，誓言）！
猛厉的命主守护的要诀，在适当的时候按压！
萨玛雅（梵文：samaya，समय，samaya，誓言）！
嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！'
这是从南钦扎卡（地名）的珍宝黄纸上显现的。
由八部众神灵堆砌的宝座上，多吉坚巴（金刚持）龙萨娘波（光明心髓）抄写并誊清，书写者是扎西洛哲（吉祥慧）。

【English Translation】
Then place the substitute image.
Perform the fulfillment prayers for the four activities of Changzo,
On the skull of the lower guardian deity,
Write the wheel of Dharma-protecting activities,
Write the blood letters of the Eight Classes on the skull;
Make the top in the shape of a human head,
Hollow out the inside into a triangle;
Then mix with human brain marrow,
Write the wheel to subdue all bhutas (ghosts);
Visualize yourself as the Yidam,
From the light rays of the seed syllable (Tibetan: ས་བོན་, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed) in your heart,
Countless yakshas (night spirits) and fire lords emerge;
They are extremely wrathful,
Radiating sparks of red-hot iron-like sin;
Visualize all bhutas being burned to ashes.
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)!
Wrathful Yaksha,
Wrathful one,
Harmer,
All bhutas!
Mara!
Thum!
Ril!
Bad!
Destroy!
Destroy the consciousness of the bhutas!
Cut off the life force!
Inhale the breath!
Contract the pulse!
Confuse the senses!
Seize the harming bhuta!
Throw the Raksha poison at the heart!
Mara!
Ja Ja!
Use white mustard seeds, black mustard seeds, mangbing flowers, coriander,
Copper powder, iron powder, blessed ashes,
Various poisons, blood, and poisonous substances,
Recite the root mantra and ending mantra three hundred thousand times,
Integrate the poison into the wheel of subduing evil;
Stuff the poison wheel into the skull and seal it with glue;
Hold the vajra kila (Tibetan: ཕུར་པ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: vajra kila) as a source of blessing and power.
The secret vajra kila of the practitioner must not be shown to others;
When the activity vajra kila of the practitioner is used for activities:
For diseases caused by planets, demon kings, and obstacles,
Upper body swelling, madness, leprosy, wind disease, indigestion, and parasitic diseases;
The secret lies in the fire-like stinging of each part;
The power lies in gradually pressing the flesh;
Slowly, quickly, the three heart essences are integrated into it;
In the generation stage, visualize yourself as the Yidam,
The essence of the disease is the stinging of demons,
Visualize crushing it with the vajra kila;
Recite the mantra starting from Om and ending with Ah,
The sensation of pressing becomes the Hum of integration;
In the completion stage, with emptiness and compassion inseparable,
The disease being harmed and the demons causing harm,
The objects to be tamed and the methods of taming,
Integrate into the inseparable, equal great bliss;
In the realm of bliss, naturally liberate and transform into a great play;
From the inconceivable realization,
With the Dharmakaya vajra kila, subdue the conceptual demons,
This is the measure of pressing the vajra kila.
Samaya!
The key to the protection of the fierce lord of life, press at the appropriate time!
Samaya!
Gya Gya Gya!
This appeared on the precious yellow paper from Namchen Drakkar (place name).
Dorje Dzinpa (Vajradhara) Longsal Nyingpo (Clear Heart Essence), who sits on the throne piled up by the Eight Classes of gods and spirits, copied and transcribed it clearly, and the scribe is Tashi Lodro (Auspicious Intelligence).

--------------------------------------------------------------------------------

